Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
Accueil • Traductions Vocaloid • Traductions Autres Chansons • Divers
jeudi 19 novembre 2015
Mah ft. VY1 - Sect
Titre original : 【VY1】セクト【オリジナル曲】
Musique, paroles, vidéo : Mah (mylist/37046105)http://www.nicovideo.jp/watch/sm23898832
PAROLES :
“Kimi dake ga shitte ite hoka no daare mo shiranai namae
Maarui wakka wo hissagete kurukuru mawaru kurukuru mawaru
Bokura dake ga shitte ite hoka no daare mo shiranai namae
Kimi no youki wo hikkakeru kono aizu wo okurou
(Migite ni kibou wo kakage koufuku wo yubi ni karame toru
Migite ni kibou wo kakage koufuku wo yubi ni karame toru)
Chika sankai sukima no heya ni sootto ame wo sashikonda
Kimi no yasete shimatta hone no sumika no tashi ni naru you ni
Son'na ni kanashii kimi wo sasaete kureru mono wa nani
Nee soko ni irete yo aitsu ga kimi wo tabete shimau mae ni
Kakurerarezu nigerare mo shinai mitenai kuse ni minogashite kurenai
Ooguchi akete mitsumeru emono no akirame wo matte iru
Kimi wa ashiba wo mamoru rikutsu de tateta toride wo keiken de mitasou to mata
Rikutsu wo kasanete garari to kuzure
Shinjitsu no hariko de katameta gomakashi mo
Nan no myakuraku mo nai iroai wo hajite chikara wo nakushi korogaru darou
Dakara motsureta son'na mono wa chokin to kicchatte
Atarashii kuuki wo suikonde
Mata nobite iku
Uwattsura datte tashika ni kimi nanda
Soredemo iki ga kurushii nara
Hiraite hiraite
Nagashikonde hitotsu ni natte
Hajikeru oto wo kikinagara
(Migite ni kibou wo kakage koufuku wo yubi ni karame toru
Migite ni kibou wo kakage koufuku wo yubi ni karame toru
Migite ni kibou wo kakage koufuku wo yubi ni karame toru
Myaku utsu karada wo sono chi ga mitashi kinome ga kara wo yaburi dasu)
Chika sankai sukima no heya ni sootto mimi wo katamuketa
Kimi ga kizukaremai to shinagara chiisaku sakebu koe wo kiita
Tsumuji ga kareha wo maita niwa no buranko yureta
Saa soko ni irete yo erebeetaa no doaga aita yo
Tsuyogarikata wo kaeta tokoro de okusoko de ageru koe wa kawaranai
Kodomo no koro matteta mukae wo ima mo matte iru nara
Futa wo shite korogashite gessuikin to amazarashi
Samishiku ootta mama de oshikomete oshikomete afure
Kangaenai minai omoidasanai souzou shinai nanimo shiranai
Kutsu ni shimikondeku sono kanshoku mo ari wa shinai nda
Wakareta kibou no ippou ga yuganda hachi wo nukedashite
Sutto iki wo hitotsu futatsu
Ato mou hitoiki
(Tenten)
Atama wo supatto katto shite
Kimi wo hikizuridashite iku
Hiraita hiraita awaku
Hodoite kimi wo hodoite
Gocha tsuita nekko nanka satto kitte
Zeeenbu moyashite koko wo akete
Ikigurushisa kara wakarete nobita kibou no me wo nobasou
Ikigurushisa kara wakarete nobita kibou no me wo nobasou
Ikigurushisa kara wakarete nobita kibou no me wo nobasou”
Son'na koe ga kikoeta
TRADUCTION :
“C'est un nom que toi seul sait, que les autres ne savent pas
Traîne cette bague ronde, elle tourne en rond, elle tourne en rond
C'est un nom que nous seuls savons, que les autres ne savent pas
Porte ta gaieté, envoyons ce signe
(Je saisis l'espoir de ma main droite, j'enroule le bonheur autour de mes doigts
Je saisis l'espoir de ma main droite, j'enroule le bonheur autour de mes doigts)
A la pièce dans le trou au troisième sous-sol, j'ai tout doucement lancé des bonbons
Comme pour combler le manque de la cachette amincie de tes os
Quelle est la chose qui te soutient, toi qui est si triste ?
Hé, laisse-moi entrer ici, avant qu'il ne te mange entièrement
Sans se cacher, sans fuir non plus, il ne te voit pas mais il ne te laissera pas t'enfuir
Il ouvre sa grande bouche, épie ses proies en attendant qu'elles abandonnent
Cette forteresse construite avec bon sens pour protéger ton échafaudage, remplissons-la d'expérience
Si on y ajoute plus de raisons, elle s'effondrera dans un grand bruit
Ces duperies renforcées à l'aide de poupées en papier maché
Ont honte des nuances sans cohérence, elles perdront de la force et tomberont sûrement
Alors, taille ce genre de choses emmêlées
Un nouvel air souffle, elles s'allongent à nouveau
En apparence, c'est vraiment toi, mais si tu tu suffoques
Ouvre-le, ouvre-le
Laisse-toi t'écouler, devenons un
En écoutant les sons éclater
(Je saisis l'espoir de ma main droite, j'enroule le bonheur autour de mes doigts
Je saisis l'espoir de ma main droite, j'enroule le bonheur autour de mes doigts
Je saisis l'espoir de ma main droite, j'enroule le bonheur autour de mes doigts
Ce corps battant est rempli de ce sang. Les bourgeons des arbres commencent à éclore)
Dans la pièce dans le trou au troisième sous-sol, j'ai tout doucement écouté
Et comme tu ne le remarquais pas, tu as entendu une petite voix hurler
Le vent fait tourbillonner les feuilles mortes, la balançoire du jardin se balance
Allez, laisse-moi entrer, la porte de l’ascenseur s'est ouverte
Même si tu as changé ton bluff, la voix qui s'élève tout au fond ne change pas
Si tu attends toujours l'acceuil que tu attendais dans ton enfance
Ferme-le couvercle et fais-les tomber, lundi, mercredi, vendredi, être battu par la pluie
Comme toujours enveloppé dans la solitude, pousse-les, pousse-les pour que ça déborde
Je ne pense pas, je ne vois pas, je ne me souviens pas, je ne m'imagine pas, je ne sais rien
Même cette sensation teinte profondément dans tes chaussures n'existe pas
Un morceau de cet espoir partagé s'échappe de son bol déformé
Reprends doucement ta respiration, une, deux,
Allez, encore une
(Tenten)
Je coupe la tête d'un coup,
Je commence à te traîner
Ça s'est ouvert, ça s'est ouvert, imprudemment,
Je vais détacher, je vais te détacher
Coupe toutes les racines désordonnées
Et brûle tout, pour l'ouvrir
Tendons ce bourgeon d'espoir qui s'est sorti des suffocations
Tendons ce bourgeon d'espoir qui s'est sorti des suffocations
Tendons ce bourgeon d'espoir qui s'est sorti des suffocations”
J'ai entendu cette voix
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire