Titre original : 【MEIKO V3】炎の鳥、群青を征く。【オリジナルPV】
Musique : 紅あやめ [Kurenai Ayame] (mylist/26368521)
PV : りちか [Richika] (mylist/10810634)
Vocal : MEIKO V3 (Straight, Power and Whisper)
Chaîne de Kurenai Ayame : https://www.youtube.com/channel/UCIbxHOtlYjKHEQ1D3K6XdOQ
Twitter de Kurenai Ayame : https://twitter.com/ayame601
Article de Kurenai Ayame sur la chanson : http://ch.nicovideo.jp/jucis/blomaga/ar622407PAROLES :
Gunjou ni somaru sora
wo
Honoo no tori ga yokogireba
Higashi kara nishi e to
Kaze ga tomo ni kakete yuku
Hiita yumiya no kissaki ni
Omoi wo takushi hajita nara
Ten takaku maiagatta
Kage wo oikake yo
Dareka ga tsumuida monogatari no mama ni
Hate naru mahoroba wo mezashite
Mi yo, hito no iranu henkyou no chi de
Sakihokoru hana no sugata
Chi ni tsukisasaru tsurugi
Kokemusu hodo saigetsu nagareyou tomo
Itsumade mo machi tsuzukete iyou
“Kare” ga kaette korareru you ni
Suzu no ne ga shimesu
michi wo tadotte
Kizamareta kioku (rekishi) wo torimodose
Itsuka yori nakushite ita
Yoru ga otozurete ukabidasu
Inishie no hikari ga
Awai kioku yobisamasu
Kazoekirenai kizamareta
Kotoba no imi wo shitte nao
Tokihanatarenu
monogatari
Towa ni wasuraruru
Kakinarashita gen ga
chigire
Chi ga nijimu te de
Kawashita chigiri mo
kuchihateru
Mi yo, ten to chi no sakai wakatsu sen
Shijima no minamo ni haeru aya
Toumei na mizu no iro somete yuku
Sora no ao yo ima doko he
Honoo matoishi tori ga kakete yuku
Shijima no minamo wo furuwasete
Toumei na mizu no iro somete yuku
Akane no hane wo chirashinagara
“Kare” wa namida wo koboshite nageita
Mujihi naru
<dareka> no akugi (itazura) ni
Hikisakareta futatsu no tenohira
Yaburareta kioku to sonzai no akashi
Soyogu kaze ga “kare” no kizamareta
namae
Oshiete kureta no dakara
Shirube no suzu no ne wo narashite
Watashi wa kare no namae wo sakebu no―!
Mi yo, kaze no inanaki yamanu oka de
Nagai yoru ga akeru toki wo
Chi ni tsukisasaru tsurugi
Kokemusu hodo saigetsu nagareyou tomo
Maiagare honoo no tori yo ten takaku
Hibiwareta daichi ni sosogu aya
Gunjou no sashidasu te wo totte
Atarashiki yoake wo terashidase
TRADUCTION :
Si l'oiseau de flammes
traverse
Le ciel teint de bleu
foncé
D'Est en Ouest
Le vent l'accompagnera
Si la pointe aiguisée
de la flèche que j'ai tirée
A emporté mes
sentiments
Ils danseront haut
dans le ciel,
En poursuivant cette
ombre
Je cherche à atteindre
cet endroit merveilleux et infini
Décrit dans les
histoires
Vois, dans cet endroit
isolé dans lequel les gens ne vont pas,
Les silhouettes des
fleurs écloses
Même si l'épée qui a
fendue cette terre
S'est recouverte de
lichen au fil des années
Je l'ai toujours
attendu
Comme s'
"il" pouvait rentrer
J'ai suivi le chemin,
guidée par le son des clochettes
Et regagné mes
souvenirs
Cette nuit un jour
perdue
Est arrivée et se
balance,
La lumière des anciens
Réveille mes faibles
souvenirs
Je connais maintenant
le nombre infini
Des significations de
ces mots gravés
Je n'oublierai pas
Cette histoire jamais
révélée
Les cordes d'un
instrument auquel on a joué sont toutes brisées
Cette promesse faite
avec cette main teintée de sang
S'écroule elle aussi
Vois, cette ligne qui
sépare le ciel et la terre,
Les couleurs reflétées
sur l'onde calme
Ciel teint de bleu
pâle
Où dois-je aller
désormais?
L'oiseau portant les
flammes continue de voler,
Faisant trembler la
surface calme de l'eau
Déchirant les ailes de
La garance teinte de
bleu clair
"Il" me dit
en pleurant
C'est le mauvais tour
d'une <personne> impitoyable
Qui a séparé nos mains
Et déchirés nos
souvenirs et la preuve de nos existences
Le vent m'a appris
"son" nom
En le murmurant, alors
Je ferais sonner les
clochettes qui m'ont guidée
En criant son nom!
Vois, dans le hennissement
sans fin du vent sur la colline,
L'épée qui a fendue la
terre
Quand la longue nuit
s'est terminée
S'est recouverte de
lichen au fil des années
Danse plus haut,
oiseau de flamme
Les couleurs coulent
dans la terre brisée
Prends la main qui
offre le bleu foncé
Et éclaire une toute
nouvelle aube
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire