Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers
Affichage des articles dont le libellé est Hatsune Miku [Append]. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Hatsune Miku [Append]. Afficher tous les articles

vendredi 16 décembre 2016

whoo ft. Hatsune Miku - Niji



“Tout s'est étendu comme pour recouvrir notre monde. ” (Commentaire de whoo)

Titre original : 【初音ミクappend】 虹 【オリジナル曲】 (Arc-en-Ciel)
Musique : whoo (mylist/15422895) (Twitter : @whoosrockq)
Illustration : 麺類子 [Menruiko]
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm17504782

Disponible sur l'album "ALL THINGS MUST PASS"
About : http://bit.ly/1JVKoEM
Amazon : http://amzn.to/1JVKrAo
Toronoana : http://bit.ly/1vjgrn6

Site de whoo : http://s10rw.net/whoo
Pixiv de Menruiko : http://www.pixiv.net/member.php?id=118276


KANJI:
溶けて消えた声と 追い越すような風で
フロントガラスには 張り付くような雨が

僕らは忘れてしまいそうで、
慌てて見上げた空に消えた星屑から
それはまるで橋をかけたみたいな虹があって
目を瞑った

僕らは忘れてしまいそうで
慌てて見上げた空に消えた星屑から
それはまるで橋をかけたみたいな虹があって
目を瞑った

そのすべてがぼくらの世界を
覆いかぶさるように広がる
瞬きするまもなく溢れて溺れるような
虹が曇り空、包み込んだ


ROMAJI:
Tokete kieta koe to oikosu you na kaze de
Furonto garasu ni wa hari tsuku you na ame ga

Bokura wa wasurete shimaisou de,
Awatete miageta sora ni kieta hoshikuzu kara
Sore wa maru de hashi o kaketa mitai na niji ga atte
Me o tsumutta

Bokura wa wasurete shimaisou de
Awatete miageta sora ni kieta hoshikuzu kara
Sore wa maru de hashi o kaketa mitai na niji ga atte
Me o tsumutta

Sono subete ga bokura no sekai o
Ooi kabusaru you ni hirogaru
Mabataki suru ma mo naku afurete oboreru you na
Niji ga kumorizora, tsutsumikonda


TRADUCTION:
Avec une voix disparue et un vent qui semblait nous dépasser,
La pluie semblait s'accrocher au parebrise

Nous avions presque oublié,
Confus, nous avons levés les yeux, depuis la poussière d'étoile qui avait disparu dans le ciel
Il y avait un arc-en-ciel, qui ressemblait à un pont
Nous avons fermés les yeux

Nous avions presque oublié
Confus, nous avons levés les yeux, depuis la poussière d'étoile qui avait disparu dans le ciel
Il y avait un arc-en-ciel, qui ressemblait à un pont
Nous avons fermés les yeux

Tout s'est étendu
Comme pour recouvrir notre monde
Sans que nous n'ayons le temps de cligner des yeux, cela a débordé, comme si cela se noyait
L'arc-en-ciel a enveloppé le ciel nuageux

lundi 1 août 2016

Machigerita ft. Hatsune Miku {Append} - Amaki Shi no Hitsugi

/ ! \ Les paroles peuvent choquer les plus jeunes ou les plus sensibles.



"Sauve-moi." (Commentaire de Machigerita)

Titre original : 【初音ミク】甘き死の柩【オリジナル曲】 (Le Cercueil d'une Douce Mort)
Musique : マチゲリータ [Machigerita] (mylist/4713790)
Illustration : 牛乳 [Gyuunyuu]
Vocal : Hatsune Miku Append
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15149257
https://www.youtube.com/watch?v=uHhuYR3UOlY

Pixiv de Gyuunyuu : http://www.pixiv.net/member.php?id=1845385
Illustration : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=20666201


NOTES:
- "Ce bouquet de fleurs est plein de mots (poèmes) pour Dieu." : Miku chante le mot "mots", alors qu'il est écrit "poèmes".


KANJI:
少女が逃げて、穴に落ちて死んだのよ。
(ベッドの上一人で泣き声、夢を見るの。)
暗闇でひたひたひた。
(むかでのしっぽを噛んだ お口からぐにゃぐにゃ 溢れてくる。)

タリラリラ、タリラリラ。
毒薬のビンに反射したのは。
タリラリラ、タリラリラ。
赤黒いシルエット、描く傷跡。

甘死で眠る。

「迷い込んだ森の中で、君を探す。
 毒林檎を渡すお姫様。
 おとぎの国は暗く、獣たちは泣き喚いて
 その林檎を
        齧った。」

タリラリラ、タリラリラ。
世界で一番美しいのは。
タリラリラ、タリラリラ。
白雪のような真っ白い肌。

キラキラリ、キラキラリ。
鏡の中から現れたのは。
キラキラリ、キラキラリ。
醜くなった顔、皺苦茶の顔。

甘死で眠る?

悪夢の中溺れていた
女の子は毒塗れで、
毒林檎が嗤う頃に
七人の小人も嗤う。

「迷い込んだ森の中で、君を探す。
 花束には手向けの詩で。
 棘の傷を抉る薔薇の色は
 君の唇によく似た色だね。」

迷い込んだ森の中で、私探す。
命を犠牲に歩く王子様。
幸せ、私の事愛していた。
気づけなかった。
死ななければよかった。


ROMAJI:
Shoujo ga nigete, ana ni ochite shinda no yo.
(Beddo no ue hitori de nakigoe, yume o miru no.)
Kurayami de hita hita hita.
(Mukade no shippo o kanda okuchi kara gunyagunya afurete kuru.)

Tarirarira, tarirarira.
Dokuyaku no bin ni hansha shita no wa.
Tarirarira, tarirarira.
Akaguroi shiruetto, egaku kizuato.

Amashi de nemuru.

"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu.
Doku ringo o watasu ohimesama.
Otogi no kuni wa kuraku, kemonotachi wa naki wameite
Sono ringo o
Kajitta."

Tarirarira, tarirarira.
Sekai de ichiban utsukushii no wa.
Tarirarira, tarirarira.
Shirayuki no you na masshiroi hada.

Kirakirari, kirakirari.
Kagami no naka kara arawareta no wa.
Kirakirari, kirakirari.
Minikuku natta kao, shiwakucha no kao.

Amashi de nemuru?

Akumu no naka oborete ita
Onna no ko wa doku mamire de,
Doku ringo ga warau koro ni
Shichinin no kobito mo warau.

"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu.
Hanataba ni wa tamuke no kotoba de.
Ibara no kizu o eguru bara no iro wa
Kimi no kuchibiru ni yoku nita iro da ne."

Mayoikonda mori no naka de, watashi sagasu.
Inochi o gisei ni aruku oujisama.
Shiawase, watashi no koto aishite ita.
Kizukenakatta.

Shinanakereba yokatta.


TRADUCTION:
La jeune fille fuyait, elle tomba dans un trou et mourut.
(Seule sur le lit, elle pleure en rêvant.)
Doucement enveloppé dans les ténèbres.
(Elle croqua la queue d'un mille-pattes, une chose gluante sortit de sa bouche.)

Talilalila, talilalila.
Reflété sur la bouteille de poison.
Talilalila, talilalila.
Des blessures dessinées par une silhouette rouge-noire.

Elle dort d'une douce mort.

"Je te recherche, perdue dans la forêt.
La Princesse me tend une pomme empoisonnée.
Le Pays des Fées est si sombre, les monstres sanglotent
J'ai croqué
Dans cette pomme."

Talilalila, talilalila.
La plus belle chose au monde.
Talilalila, talilalila.
Cette peau blanche comme neige.

Brillant et scintillant.
Ce qui est apparu dans le miroir.
Brillant et scintillant.
Un visage affreux, tout ridé.

Dort-elle d'une douce mort?

Noyée dans un cauchemar,
La jeune fille est couverte de poison,
Lorsque la pomme rit,
Les sept nains rient aussi

"Je te recherche, perdu dans la forêt.
Ce bouquet de fleurs est plein de mots (poèmes) pour Dieu.
La couleur des roses dont les épines me coupent
Est la même que celle de tes lèvres."

Il me recherche, perdu dans la forêt.
Mon prince qui sacrifie sa vie pour moi.
Je suis heureuse, il m'aimait.
Je ne l'avais pas remarqué.

J'aurais aimé ne pas mourir.

lundi 20 juin 2016

whoo ft. Hatsune Miku {Append} - gimme



"Le vent de mon distant avenir disparut dans des nuages flous." (Commentaire de whoo)

Titre original : 【初音ミクappend】gimme【オリジナル曲】
Musique : whoo (mylist/15422895) (Twitter : @whoosrockq)
Illustration : 時田 [Tokita]
Vocal : Hatsune Miku Append

De l'album "ALL THINGS MUST PASS"
Le commander sur Amazon : http://amzn.to/1JVKrAo
Le commander sur Toronoana : http://bit.ly/1vjgrn6

Site de whoo : http://s10rw.net/whoo

PAROLES :
Tooi sekai no oto ga

Kikinareta kutsuoto ga

Haruka mirai no kaze ga

Kasureta kumo ni kieta


TRADUCTION :
Les bruits du monde lointain

Ces bruits de pas familiers

Le vent de mon distant avenir

Disparurent dans des nuages flous

dimanche 15 novembre 2015

ATOLS ft. Hatsune Miku {Append} - LAST SIGNAL


Musique et paroles : ATOLS
Vocal : Hatsune Miku {Append}
http://www.nicovideo.jp/watch/sm20774375
http://www.youtube.com/watch?v=d2M3z797sQ8

Chaîne d'ATOLS : http://www.youtube.com/user/gridm7
Twitter d'ATOLS : http://www.twitter.com/ATOLSX

PAROLES :
Kurikaesu sono kioku ni
Damatte kagi wo kakete iru

Tozasareta kono sekai de
Hitori torinokosarete saigo made anata wo matsu no

Ano hi no kaze nagarete ku
Wasurekakete ita kono toui kioku
Itsuka kurayami wo terasu sono te ga
Watashi no mirai wo sarau no

Ai ni kite
Samenai yume nara ato hon'no sukoshi
Koko de zutto zutto zutto zutto
Matteru kara

Sekai wo tozasanaide
Mirai wo hanasanaide
Nanairo ni kudake chiru sora
Kousa suru RASUTO SHIGUNARU

Inori no imi wo hodoite
Watashi wo mitsukedashite

Tozasareta tobira wo hiraku
Eien wo utsushidasu hikari

Yami ni shizumu sora no hate
Naku shita mirai wo shiru owaru sekai
Itsuka sayonara wo tsugeta kotoba ga
Kanata e to touzakatteku

Aishiteru
Futari wo tsunaida kono atsui omoi
Itsuka kitto kitto kitto kitto
Todokeru kara

Sekai wo kowasanaide
Kibou wo nakusanaide
Azayaka ni surinukeru yami
Touzakaru rasutoshigunaru

Kiseki no imi wo hodoite
Kono te wo hanasanai de

Furisosogu ikusen no hoshi
Kagayaita michinaru mirai he

Aitai yo
Ano basho de....


TRADUCTION :
Dans cette mémoire qui se répète
Ça s'est tut - Je l'ai verrouillé

Dans ce monde fermé
Seule, j'ai été laissée derrière - Je t'ai attendu jusqu'à la fin

Le vent de ce jour souffle
J'avais commencé à oublier ce lointain souvenir
Cette main qui a un jour éclairé les ténèbres
Emporte mon futur

Viens me voir
Si c'est un rêve dont je ne me réveille pas, alors
Ici pour toujours toujours toujours toujours
Je t'attendrai

Ne referme pas le monde
N'éloigne pas le futur
Le ciel est déchiré en sept couleurs
Que traverse le dernier signal

En résolvant le sens de cette prière
Tu pourras me trouver

On a rouvert cette porte fermée
La lumière reflète l'éternité

Les limites du ciel plongent dans les ténèbres
Le monde qui se finit sait quel futur il perd
Ces mots d'adieu prononcés un jour
S'éloignent

Je t'aime
Ce sentiment chaleureux qui nous a relié
Un jour certainement certainement certainement certainement
Tu le recevras

Ne détruis pas le monde
Ne perds pas espoir
Dans ces ténèbres que nous traversons
Le dernier signal s'éloigne

Résous le sens de ce miracle
Ne lâche pas ma main

Mille étoiles tombent
Vers ce futur brillant et inconnu
Je veux te voir
A cet endroit....

ATOLS ft. Hatsune Miku {Append} - EYE


Titre original : 【初音ミク】 アイ 【Push】
Musique, paroles, PV : ATOLS
Vocal : Hatsune Miku Append (Dark ?)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm21232058
https://www.youtube.com/watch?v=SyTMtiH9_dw

Chaîne d'ATOLS : https://www.youtube.com/user/gridm7


PAROLES :
Kagayaku hikari he oto wa odoru
Takanari no hazama de
Tsutawaru kono sekai de
Subete wo koe
Tokihanatsu anata he

I EYE
Sono na wa, umare
Kakemeguri hikisakareta kokoro
Towa no omoi nokoshita
Kono yo de saigo no kotoba
I EYE
Sono shunkan
Hibikiwatari mabatakidasu hitomi
Kirameku sono namida wa,
Kanata he nagareru hoshi he

Maichiru hanabana sarau kioku
Takanari no hazama de
Kanaderu kono sekai de
Subete wo koe
Tokihanatsu anata he

I EYE
Sono na wa, umare
Kakemeguri hikisakareta kokoro
Towa no omoi nokoshita
Kono yo de saigo no kotoba
I EYE
Sono shunkan
Hibikiwatari mabatakidasu hitomi
Kirameku sono namida wa,
Kanata he nagareru hoshi he


TRADUCTION :
Les sons dansent vers une lumière scintillante
Entre les palpitations
Je me propage en ce monde
J’ai tout traversé
Pour le libérer vers toi

I EYE
Ce nom est né
Et a voyagé pour déchirer ce cœur
Laissant derrière les souvenirs de l’éternité
C’est le dernier mot de ce monde
I EYE
Cet instant
Résonne, je cligne des yeux
Cette larme brillante,
S’en va au loin, vers cette étoile filante

Les fleurs volent dans les airs, on emporte ma mémoire
Entre les palpitations
Avec lesquelles joue le monde
J’ai tout traversé
Pour le libérer vers toi

I EYE
Ce nom est né
Et a voyagé pour déchirer ce cœur
Laissant derrière les souvenirs de l’éternité
C’est le dernier mot de ce monde
I EYE
Cet instant
Résonne, je cligne des yeux
Cette larme brillante,
S’en va au loin, vers cette étoile filante

Waka ft. Hatsune Miku {Append} - Alice Knockin' on Hell's Door


Titre original : 【初音ミクは中二病】アリス ノッキンオン ヘルズ ドア
Musique et paroles : わか/IMBK [Waka] (mylist/20767498) (Twitter : @lunagyokuto (co1120525)
Illustration : 千助 [Sensuke] (http://piapro.jp/kagimaru) (Twitter : @kagimaruchisuke)
Vidéo : えむめろ [Emumero] (mylist/26100453) (Twitter : @emumelo)
Mastering : かごめP [KagomeP] (mylist/14483299) (mylist/13631314)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19072768
https://www.youtube.com/watch?v=wLySmKA6aYw

PAROLES :
Kanojo wa ehon wo hiraita ayashige na furuhon
Kinkai to kakarete iru
Ehon no naka de ayashige ni emi wo ukaberu, usagi
Shiroi hazu no kuro usagi
HAATO no JAKKU ga namida wo ukabete kocchi wo mite iru
Tasukete… To iu you ni
Niwashitachi wa shiroi BARA wo kuroku nuritsubushite ita
Tanoshisou ni waratte

Totsuzen ni hikaru keshiki ki ga tsukeba soko wa
Ehon no naka kanojo wa ARISU ni natte

Makkuro ni somari iku sekai HAATO no joou wa doko he
Kuroi ame ga watashi wo yami he somete yuku
SUPEEDO mitai na JAKKU ga namida wo ukabete iimasu
"Owari da" to
HAATO no joou ga aketa jigoku no tobira no sei da to
Ima sugu tobira wo toji ni ikanakereba
Kuroi usagi wo oikake jigoku no tobira he to mukau
Soko ni wa…

"Samui yo… Kurushii no" tojita kuroi tobira
"Ima sugu akete yo" naka de hibiku koe
"Anata wa dare na no ?" Tobira no mukou de
Kasuka ni kikoeru watashi no waraigoe
                   
Tobira no waki de taoreteru hinshi no HAATO no joou
"Aitsu wo soko kara dashite wa ikenai yo"
"Omae ni yogoreta minikui jibun to tatakau kakugo wa aru no kai"
Kono sekai wa omae jishin kokoro no naka wo utsushiteru
Ehon no naka no sekai ga kuzurete yuku
Tobira no mukou de naiteru watashi no kokoro wo sukuu no wa, dare

TRADUCTION :
Elle a ouvert le livre d’image, un vieux livre suspect
Il était écrit qu’il renfermait un secret
Dans ce livre d’image, un drôle de lapin souriait
Un lapin noir qui aurait du être blanc
Le Valet de Cœur, les larmes aux yeux, regarda par ici,
Comme s’il disait "Sauvez-moi…"
Les jardiniers peignaient des roses blanches en noir
Ils riaient comme s’ils s’amusaient

Le paysage s’éclaira soudainement, et l’on vit
Qu’elle devint Alice dans ce livre d’image

Où la Reine de Cœur dans ce monde qui se teint en noir ?
Une pluie noire me teint de ténèbres
Un Valet qui semblait être de Carreau, dit, les larmes aux yeux
"C’est la fin"
C’est à cause des portes des Enfers que la Reine de Cœur a ouvertes
Je dois tout de suite aller les refermer
J’ai suivi le lapin noir jusqu’aux portes des Enfers
A cet endroit…

"Il fait froid… J’ai mal" J’ai fermé la porte noire
"Ouvre-la immédiatement" Une voix résonnait à l’intérieur
"Qui es-tu ?" De l’autre côté de la porte
J’entendais mes rires, indistincts

A côté de la porte, la Reine de Cœur s’était écroulée, à l’agonie
"Je ne dois pas la laisser sortir de là"
"Es-tu prêt à combattre ton "toi-même" souillé et laid ?"
Ce monde n’est que le reflet de ce qu’il y a dans ton cœur
Le monde du livre d’images s’écroule
Qui sauvera mon cœur qui pleure de l’autre côté de la porte ?