Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
Accueil • Traductions Vocaloid • Traductions Autres Chansons • Divers
Affichage des articles dont le libellé est millstones. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est millstones. Afficher tous les articles
jeudi 19 novembre 2015
millstones ft. GUMI {Power & Sweet} - Tsugihagi City Protocol
Titre original : ツギハギシティ・プロトコル
Musique : millstones (mylist/1925013)
Illustrations : lama (http://www.pixiv.net/member.php?id=53929)
Vidéo : 石臼のような物体 [Ishiusu no You na Buttai] (mylist/1925013)
Vocal : GUMI Extend Power & Sweet
http://www.nicovideo.jp/watch/sm18920639
http://www.youtube.com/watch?v=qLBldfukIiY
Chaîne de millstones : http://www.youtube.com/channel/UCoHEAvL6XFnTu04v555ZxjQ
PAROLES :
Chi ni ochita shiratsuyu no you ni itsumo no michi ni aita kansei
Kizuita toki ni wa mou kurai yomichi ni mayoikondeta
Mukerareta ikutsu mo no me ga azakeri to kouki wo nagekakeru
Se ni sasaru shisen ni obie tonikaku dokoka e hashiridashita
TSUGIHAGI de IBITSU na RUURU kawasu kotoba ni shin'i wa naku
An'nei wa kataru ni ochita uso ni shizumu kyokou no chi
Yami ni ukabu machi ni hi ni somatta asa ga kuru
Ryoushiki wo wasurete hi ga noboru
Itakunai hara wo saguri atte chakasu no sa
Yokei na kanjou wo nakushita KOKORO
Yoku hareta souten no kumo minareta kao ni futo dekuwashita
Itsumo no emi de heizen to "nanda kimi mo kiteta nda" tte
Hikizurikomareru you ni wake mo wakarazu koko ni iru
Boku no kokoro no kiri mo sukoshi hareta you na ki ga shita nda
BOROBORO de HIKUTSU na ishiki hari no mushiro kara tsuredashite
Karappo no ningyou no WARUTSU richi wo soshiru IDEOROGII
Hi ni somaru machi ni hito wo kutta yoru ga kuru
Fujouri wo nokoshite hi ga ochiru
Arifureta yume wo katari atte ikiru no sa
Misekake no kamen ni kakushita KOKORO
Yuganda kono sekai ni nichijou e tsuzuku tobira
Tarasareta kumo no ito ni utagai wa mou hareta
Sono saki ni wa itsumo no sora
Damasareta machi wo shinjichatte dou sun’no sa?
Tsubuyaki wo kiku no wa yoru no yami
Nemuru you na kimi ni suna wo kette arukidasu
Miteta no wa mugon no ama no gawa
Kaketa tsuki no you ni togari kitta kono basho de
Itsudatte kohitsuji wa baka wo miru
Kono machi wa asu wo ubaiatte susumu no sa
Surechigau ikusen no tsumetai KEMONO
TRADUCTION :
Comme une rosée scintillante tombée au sol, des pièges se sont ouverts dans le chemin habituel
Et quand tu le remarqueras, tu seras déjà perdu dans de sombres rues, au milieu de la nuit
D’innombrables yeux curieux et moqueurs se sont tournés
Effrayé par ces regards dans ton dos, tu t’es mis à courir
C’est une règle raccomodée et distordue, même les mots échangés n’ont pas de vrai sens
La paix est tombée dans la discussion, cette terre de fiction plonge dans les mensonges
La ville flotte dans les ténêbres, le matin teint de mensonge arrive
Oubliant le bon sens, le jour se lève
Tournons en plaisanterie ces tentatives de découverte des émotions des autres
Mon cœur a perdu tous ses sentiments inutiles
Sous les nuages de ce beau ciel bleu, je tombe soudainement sur un visage connu
Avec cet habituel sourire, tu as tranquillement dit "Pourquoi tu es venu aussi ?"
Je suis ici sans raison, c’est comme s’y on m’avait glissé
J’ai l’impression que le brouillard de mon cœur se dissipa un peu
Une conscience en lambeaux et servile, accompagnée depuis ces circontances difficiles
La valse de poupées vides, une idéologie injuriée par l’intellect
La ville est teinte en rouge, la nuit qui mange les gens arrive
Laissant derrière lui l’absurdité, le jour tombe
On vit en s’escroquant mutuellement des rêves communs
J’avais caché mon cœur derrière un faux masque
Cette porte qui continue sur le quotidien, dans ce monde distordu
Dans cette toile d’araignée tendue, les doutes sont dissipés
Après cela, il y a le ciel habituel
Comment croire cette ville qui s’est faite avoir ?
Les ténèbres de la nuit écoutent ces murmures
Je t’ai jetté du sable alors que tu semblais dormir, avant de me mettre à marcher
La Voie Lactée muette nous regardait
Comme si la lune manquait, cet endroit s’est agité
Les moutons admirent toujours les idiots
Cette ville continuera en dérobant demain
Des centaines de monstres froids se croiseront
dimanche 15 novembre 2015
millstones ft. Hatsune Miku - Chloride ni Shizumu
Titre original : クロライドに没む
Musique : millstones
Movie : Ta-k
Vocal : Hatsune Miku
https://www.youtube.com/watch?v=XAKWq8wOrII
http://www.nicovideo.jp/watch/sm21793330
PAROLES :
Shizuka ni furitsuzukeru manatsu no yuki
Ashita mo mirai mo shiro no sukima ni shizunde yuku
Koware hizunda sora no doukoku ga
Hikari no you ni machi wo mitashita
Kudaketa yume to itami wo wasurete
Ikasareru nukegara no inochi
Shitsui to urei ni irodorareta machi
Akatsuki ni somaru
Hate naku tsuzuku shiro no kouya
Toki wo tometa kono me kara kobore ochita namida de sae
Sono kawaita karada wo mou uruoshite wa kurenai no darou
Asu wo nakushita no nara
Kono saki ni nani wo mireba ii no darou
Deguchi no nai meiro to
Shiroi umi ni shizumu
Nukumori wa tada yuruyaka ni tsukite
Nigiru te wa kuzureochi toketa
Hosoku kasureta yasashii uso ga
Yobiokosu wasureta itami wo
Dakiyoseta se wa ude wo surinukete
Yume wa mou suna no you ni kieta
Akirameta sekai nidoto modoranai
Toki no saki wo miru koto mo nai
Yagate kuchihateru nara
Kono basho de mazari atte tomo ni nemuru
Kimi to itsuka nozonda sasayaka na eien
Tsumetai shizukesa dake ga
Kono basho ni hana wo tamukete kureru darou
Nanimo kamo nomikonda shiroi umi ni nemuru
TRADUCTION :
La neige de l'été continue calmement de tomber
Demain et l'avenir sombrent dans une fissure blanche
Les lamentations de ce ciel distordu et brisé
On remplit la ville comme de la lumière
J'ai oublié mes rêves brisés et ma douleur
Pour pouvoir vivre dans cette coquille
La déception et l'inquiétude ont coloré la ville
Teinte par l'aube
Cette terre blanche en friche est sans fin
Ce corps desséché ne sera pas même arrosé
Par les larmes tombant de ces yeux qui ont arrêté le temps
Si demain est perdu
Que verrait-on par delà ?
Un labyrinthe sans issue
Et une mer blanche dans laquelle on plongerait
La chaleur devient lentement inutilisable
La main que je serrais s'est dissolue
Ces mensonges craquelés, minces et doux
Ont rappelé dans mon esprit la douleur que j'avais oubliée
Mes bras sont passés au travers du dos que je voulais serrer
Ce rêve a disparu comme du sable
Je ne retournerai jamais dans le monde que j'ai abandonné
Et ne regarderais plus jamais le passé
Si on finit tout de même par pourrir
A cet endroit mélangeons-nous et dormons
Dans la simple éternité que j'ai souhaité avec toi
Seul le froid silence
A offert des fleurs pour mon départ
Je vais dormir dans la mer blanche qui a tout englouti
Inscription à :
Articles (Atom)