Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

jeudi 19 novembre 2015

Kurenai Ayame ft. MEIKO V3 - Honoo no Tori, Gunjou wo Yuku.


Titre original : MEIKO V3】炎の鳥、群青を征く。【オリジナルPV
Musique : 紅あやめ [Kurenai Ayame] (mylist/26368521)
PV : りちか [Richika] (mylist/10810634)
Vocal : MEIKO V3 (Straight, Power and Whisper)

Twitter de Kurenai Ayame : https://twitter.com/ayame601
Article de Kurenai Ayame sur la chanson : http://ch.nicovideo.jp/jucis/blomaga/ar622407

PAROLES :
Gunjou ni somaru sora wo
Honoo no tori ga yokogireba
Higashi kara nishi e to
Kaze ga tomo ni kakete yuku

Hiita yumiya no kissaki ni
Omoi wo takushi hajita nara
Ten takaku maiagatta
Kage wo oikake yo

Dareka ga tsumuida monogatari no mama ni
Hate naru mahoroba wo mezashite

Mi yo, hito no iranu henkyou no chi de
Sakihokoru hana no sugata
Chi ni tsukisasaru tsurugi
Kokemusu hodo saigetsu nagareyou tomo

Itsumade mo machi tsuzukete iyou
“Kare” ga kaette korareru you ni
Suzu no ne ga shimesu michi wo tadotte
Kizamareta kioku (rekishi) wo torimodose

Itsuka yori nakushite ita
Yoru ga otozurete ukabidasu
Inishie no hikari ga
Awai kioku yobisamasu

Kazoekirenai kizamareta
Kotoba no imi wo shitte nao
Tokihanatarenu monogatari
Towa ni wasuraruru

Kakinarashita gen ga chigire
Chi ga nijimu te de
Kawashita chigiri mo kuchihateru

Mi yo, ten to chi no sakai wakatsu sen
Shijima no minamo ni haeru aya
Toumei na mizu no iro somete yuku
Sora no ao yo ima doko he

Honoo matoishi tori ga kakete yuku
Shijima no minamo wo furuwasete
Toumei na mizu no iro somete yuku
Akane no hane wo chirashinagara

“Kare” wa namida wo koboshite nageita
Mujihi naru <dareka> no akugi (itazura) ni
Hikisakareta futatsu no tenohira
Yaburareta kioku to sonzai no akashi

Soyogu kaze ga “kare” no kizamareta namae
Oshiete kureta no dakara
Shirube no suzu no ne wo narashite
Watashi wa kare no namae wo sakebu no―!

Mi yo, kaze no inanaki yamanu oka de
Nagai yoru ga akeru toki wo
Chi ni tsukisasaru tsurugi
Kokemusu hodo saigetsu nagareyou tomo

Maiagare honoo no tori yo ten takaku
Hibiwareta daichi ni sosogu aya
Gunjou no sashidasu te wo totte
Atarashiki yoake wo terashidase

TRADUCTION :
Si l'oiseau de flammes traverse
Le ciel teint de bleu foncé
D'Est en Ouest
Le vent l'accompagnera

Si la pointe aiguisée de la flèche que j'ai tirée
A emporté mes sentiments
Ils danseront haut dans le ciel,
En poursuivant cette ombre

Je cherche à atteindre cet endroit merveilleux et infini
Décrit dans les histoires

Vois, dans cet endroit isolé dans lequel les gens ne vont pas,
Les silhouettes des fleurs écloses
Même si l'épée qui a fendue cette terre
S'est recouverte de lichen au fil des années

Je l'ai toujours attendu
Comme s' "il" pouvait rentrer
J'ai suivi le chemin, guidée par le son des clochettes
Et regagné mes souvenirs

Cette nuit un jour perdue
Est arrivée et se balance,
La lumière des anciens
Réveille mes faibles souvenirs

Je connais maintenant le nombre infini
Des significations de ces mots gravés
Je n'oublierai pas
Cette histoire jamais révélée

Les cordes d'un instrument auquel on a joué sont toutes brisées
Cette promesse faite avec cette main teintée de sang
S'écroule elle aussi

Vois, cette ligne qui sépare le ciel et la terre,
Les couleurs reflétées sur l'onde calme
Ciel teint de bleu pâle
Où dois-je aller désormais?

L'oiseau portant les flammes continue de voler,
Faisant trembler la surface calme de l'eau
Déchirant les ailes de
La garance teinte de bleu clair

"Il" me dit en pleurant
C'est le mauvais tour d'une <personne> impitoyable
Qui a séparé nos mains
Et déchirés nos souvenirs et la preuve de nos existences

Le vent m'a appris "son" nom
En le murmurant, alors
Je ferais sonner les clochettes qui m'ont guidée
En criant son nom!

Vois, dans le hennissement sans fin du vent sur la colline,
L'épée qui a fendue la terre
Quand la longue nuit s'est terminée
S'est recouverte de lichen au fil des années

Danse plus haut, oiseau de flamme
Les couleurs coulent dans la terre brisée
Prends la main qui offre le bleu foncé

Et éclaire une toute nouvelle aube

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire