Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

vendredi 16 décembre 2016

shu-t ft. MEIKO - WISH



"Bon 8ème anniversaire, MEIKO!
8 ans passés ensemble, ça n'est pas rien (lol)
Restons encore ensemble!" (Commentaire de shu-t)

Titre original : 【MEIKO生誕祭2012】WISH / shu-t【オリジナル】
Musique : shu-t (mylist/3010651) (Twitter: @shu_sonicwave)
Paroles : kaya (Glint Of Sound)
Illustration : スイゲツ [Suigetsu]
Vocal : MEIKO
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19278161
https://www.youtube.com/watch?v=uZbKVYsKq4A

Single sur Karen-T : http://karent.jp/album/1155
Piapro de Suigetsu : http://piapro.jp/fontana_di_suono
Facebook de shu-t : http://www.facebook.com/sonicwavemusic


KANJI:
一番新しい明日へと
ときめく光たち 追いかけて

あきらめたグレーの夢を
にぎりしめ たちつくす
今 キミは 何をしてるの?
暗闇に ただヒトリ…

不確定なこころ 揺さぶって
こぼれた 願い事 拾い上げ

見えないんじゃなくて
見ていないだけさ
たのしむ魔法をかけてあげる

ながめてたブルーの夜に
瞬いた 星 見上げ
今 キミは 何を望むの?
胸の中 打ち明けて…

不確定な想い 脱ぎ捨てて
あたためた希望を 解き放て

弱さも心強さも必要
だから 燃える鼓動を見放さないで

一番新しい明日へと
ときめく光たち 追いかけて

弱さも心強さも必要
だから
たのしむ魔法をかけてあげる


ROMAJI:
Ichiban atarashii ashita e to
Tokimeku hikaritachi oikakete

Akirameta guree no yume o
Nigirishime tachitsukusu
Ima kimi wa nani o shi teru no?
Kurayami ni tada hitori...

Fukakutei na kokoro yusabutte
Koboreta negaigoto hiroiage

Mienain janakute
Mite inai dake sa
Tanoshimu mahou o kakete ageru

Nagameteta buruu no yoru ni
Matataita hoshi miage
Ima kimi wa nani o nozomu no?
Mune no naka uchiakete...

Fukakutei na omoi nugisutete
Atatameta kibou o tokihanate

Yowasa mo kokoro zuyosa mo hitsuyou
Dakara moeru kodou o mihanasanaide

Ichiban atarashii ashita e to
Tokimeku hikaritachi oikakete

Yowasa mo kokoro zuyosa mo hitsuyou
Dakara
Tanoshimu mahou o kakete ageru


TRADUCTION:
Je poursuis des lumières étincelantes
Vers les plus récents lendemains

Tu t'épuises à serrer contre toi
Ces rêves gris que tu as abandonnés
Que fais-tu maintenant?
Seul dans les ténèbres...

Mon cœur incertain hésite
Je ramasse mes souhaits qui s'étaient échappés

Ce n'est pas qu'on ne peut pas le voir,
C'est que tu ne regardes pas
Je vais lancer un sort pour que tu t'amuses

Dans cette nuit bleue que je contemple
Je lève les yeux vers les étoiles scintillantes

Abandonne tes sentiments incertains
Libère cet espoir tout chaud

Les faiblesses comme les forces nous sont nécessaires
Alors ne perds pas de vue les battements de ce cœur brûlant

Je poursuis des lumières étincelantes
Vers les plus récents lendemains

Les faiblesses comme les forces nous sont nécessaires
Je vais
Lancer un sort pour que tu t'amuses

NashimotoP ft. Hatsune Miku - Baka no Nomigusuri


"Je suis désolé de vous déranger. Faisons attention à ne pas trop boire." 

【初音ミク】バカの飲み薬【オリジナル曲】 (Le Sirop des Cons)
Musique, paroles, vidéo : 梨本P [NashimotoP] (mylist/11232206)
Mastering : kaichi (mylist/19743695)
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm14341211

NOTES :
- Le caractère écrit sur le visage du personnage signifie "alcool".
- "Nomigusuri" signifie "médicament à boire", et pas vraiment sirop, mais j'ai changé la traduction pour avoir un résultat plus naturel.



KANJI :
舌っ足らずな目ん玉で 夜空を舐める
溺れて世界は 廻る ぐるぐる廻る
ふらつく街並み千鳥足 小銭もない
駆け込み乗車だ今のうち それあの世行き

ちょいとのはずが簡単に 歯止めをなくす
何処へ行ったと捜すフリ あぁ猿芝居
飲みたくないのに飲みこまれ 吐き出しもせず
泥船旅路はまだ続く ほれあともう一杯

残念無念な脳ミソに すこぶる効くらしい
ただ副作用は三倍返し バカの飲み薬
間違い人生上の空 とっくの未来
ほれまだ治らぬと入り浸り バカの飲み薬

肴が無いとボロ小屋で 酒乱がわめく
仕方がないと自らの 小指をかじる
酒屋の女もトチ狂い 母屋を開く
中から子供の叫び声 「もう店終い」

一人慰め疲れ果て それでもイクらしい
ただ母胎もないまま平泳ぎ バカの飲み薬
自意識過剰な自暴自棄 聞きたくもない
まだ醒めぬと駄々こね浮き沈み バカの飲み薬

凡人凡退 この世が悪いと
買い溜め宝くじ
拾って賽銭 やれ神頼みだ
明日こそ良い天気

薬混じり 今日も雨降れば
揺られ倒れ 這いつくばり
汁を舐める

残念無念な脳ミソに 終身無能な脳ミソに
すこぶる効くらしい
ただ副作用は三倍返し バカの飲み薬
間違い人生上の空 とっくの未来
ほれまだ治らぬと入り浸り またバカは飲んだ

一人慰め疲れ果て それでもイクらしい
ただ母胎もないまま生乾き バカの飲み薬
自意識過剰は飛んでった 自暴自棄ついでに逝ってった 
やれいつかは醒めると浮いては沈んで
今さら手遅れさ ほれもう一杯


ROMAJI :
Shitattarazu na mentama de yozora o nameru
Oborete sekai wa mawaru guruguru mawaru
Furatsuku machinami chidoriashi kozeni mo nai
Kakekomi jousha da ima no uchi sore ano yo iki

Choi to no hazu ga kantan ni hadome o nakusu
Doko e itta to sagasu furi aa sarushibai
Nomitakunai no ni nomikomare hakidashi mo sezu
Dorosen tabiji wa mada tsuzuku hore ato mou ippai

Zannen munen na noumiso ni sukoburu kiku rashii
Tada fukusayou wa sanbai gaeshi baka no nomigusuri
Machigai jinsei uwa no sora tokku no mirai
Hore mada naoranu to iribitari baka no nomigusuri

Sakana ga nai to boro koya de shuran ga wameku
Shikata ga nai to mizukara no koyubi o kajiru
Sakaya no onna mo tochi kurui omoya o hiraku
Naka kara kodomo no sakebigoe "mou mise shimai"

Hitori nagusame tsukare hate soredemo iku rashii
Tada botai mo nai mama hiraoyogi baka no nomigusuri
Jiishiki kajou na jibou jiki kikitaku mo nai
Mada samenu to dada kone uki shizumi baka no nomigusuri

Bonjin bontai kono yo ga warui to
Kaidame takarakuji
Hirotte saisen yare kamidanomi da
Ashita koso ii tenki

Kusuri majiri kyou mo ame fureba
Yurare taore hai tsukubari
Shiru o nameru

Zannen munen na noumiso ni shuushin munou na noumiso ni
Sukoburu kiku rashii
Tada fukusayou wa sanbai gaeshi baka no nomigusuri
Machigai jinsei uwa no sora tokku no mirai
Hore mada naoranu to iribitari mata baka wa nonda

Hitori nagusame tsukare hate soredemo iku rashii
Tada botai mo nai mama namagawaki baka no nomigusuri
Jiishiki kajou wa tondetta jibou jiki tsuide ni ittetta
Yare itsuka wa sameru to uite wa shizunde
Ima sara teokure sa hore mou ippai


TRADUCTION :
Je lèche le ciel avec des yeux zézayants
Je me noie, le monde tourne, tourne et tourne en rond
Les rues se balancent, je titube, je n'ai plus la moindre monnaie
Maintenant, tout le monde se rue dans le métro, je crois que je vais mourir

J'ai dépassé les limites que je m'étais imposées plus facilement que prévu
"Où sont-elles passées?" dis-je en faisant semblant de les chercher, ah quel mauvais comédien je fais
Je ne veux pas boire mais je bois tout, et je ne vomis même pas
Le voyage sur ce frêle bateau continue, allez, un autre verre

Evidemment, c'est très efficace sur mon pauvre et triste cerveau
Les effets secondaires sont triplés sur moi, le sirop des cons
Ma vie est une erreur, elle est vide, mon futur est bien trop loin
Voilà, je ne vais pas mieux et je suis trempé par le sirop des cons

Dans ce petit bar en bordel, sans snacks à grignoter, des brutes saoules crient
J'y peux rien, me dis-je en me mordant le petit doigt
La fille du bar, stupidement affolée, ouvrit l'aile principale
On y entendait des hurlements d'enfants: "on ferme la boutique"

Je n'en peux plus de me réconforter tout seul, mais j'y retournerai, évidemment
Comme toujours, sans rien pour me soutenir, je nage la brasse dans le sirop des cons
Je ne veux pas écouter mes propres crises de conscience
Je ne dégrise toujours pas, ma colère monte puis redescend, le sirop des cons

Des humains normaux et incapables disent que ce monde est horrible
Avant d'acheter en masse des tickets de loto
Collectons les dons d'argent, ah, il nous faut prier pour notre salut
Demain, il fera beau

Je mélange les médicaments, s'il pleut encore aujourd'hui
Je me balancerai et m'écroulerai, je ramperai
Et lècherai le jus

Evidemment, c'est très efficace sur mon pauvre et triste cerveau,
Sur mon cerveau pour toujours incapable
Les effets secondaires sont triplés sur moi, le sirop des cons
Ma vie est une erreur, elle est vide, mon futur est bien trop loin
Voilà, je ne vais pas mieux et je suis trempé, et le con que je suis a bu à nouveau

Je n'en peux plus de me réconforter tout seul, mais j'y retournerai, évidemment
Comme toujours, sans rien pour me soutenir, à moitié desséché dans le sirop des cons
Ma conscience de soi s'est envolée, mes crises sont parties
Ah, un jour je dégriserai dis-je en flottant, juste avant de couler
Pour maintenant, c'est trop tard, allez encore un verre

whoo ft. Hatsune Miku - Niji



“Tout s'est étendu comme pour recouvrir notre monde. ” (Commentaire de whoo)

Titre original : 【初音ミクappend】 虹 【オリジナル曲】 (Arc-en-Ciel)
Musique : whoo (mylist/15422895) (Twitter : @whoosrockq)
Illustration : 麺類子 [Menruiko]
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm17504782

Disponible sur l'album "ALL THINGS MUST PASS"
About : http://bit.ly/1JVKoEM
Amazon : http://amzn.to/1JVKrAo
Toronoana : http://bit.ly/1vjgrn6

Site de whoo : http://s10rw.net/whoo
Pixiv de Menruiko : http://www.pixiv.net/member.php?id=118276


KANJI:
溶けて消えた声と 追い越すような風で
フロントガラスには 張り付くような雨が

僕らは忘れてしまいそうで、
慌てて見上げた空に消えた星屑から
それはまるで橋をかけたみたいな虹があって
目を瞑った

僕らは忘れてしまいそうで
慌てて見上げた空に消えた星屑から
それはまるで橋をかけたみたいな虹があって
目を瞑った

そのすべてがぼくらの世界を
覆いかぶさるように広がる
瞬きするまもなく溢れて溺れるような
虹が曇り空、包み込んだ


ROMAJI:
Tokete kieta koe to oikosu you na kaze de
Furonto garasu ni wa hari tsuku you na ame ga

Bokura wa wasurete shimaisou de,
Awatete miageta sora ni kieta hoshikuzu kara
Sore wa maru de hashi o kaketa mitai na niji ga atte
Me o tsumutta

Bokura wa wasurete shimaisou de
Awatete miageta sora ni kieta hoshikuzu kara
Sore wa maru de hashi o kaketa mitai na niji ga atte
Me o tsumutta

Sono subete ga bokura no sekai o
Ooi kabusaru you ni hirogaru
Mabataki suru ma mo naku afurete oboreru you na
Niji ga kumorizora, tsutsumikonda


TRADUCTION:
Avec une voix disparue et un vent qui semblait nous dépasser,
La pluie semblait s'accrocher au parebrise

Nous avions presque oublié,
Confus, nous avons levés les yeux, depuis la poussière d'étoile qui avait disparu dans le ciel
Il y avait un arc-en-ciel, qui ressemblait à un pont
Nous avons fermés les yeux

Nous avions presque oublié
Confus, nous avons levés les yeux, depuis la poussière d'étoile qui avait disparu dans le ciel
Il y avait un arc-en-ciel, qui ressemblait à un pont
Nous avons fermés les yeux

Tout s'est étendu
Comme pour recouvrir notre monde
Sans que nous n'ayons le temps de cligner des yeux, cela a débordé, comme si cela se noyait
L'arc-en-ciel a enveloppé le ciel nuageux

KuwagataP ft. Hatsune Miku - Puzzle



Titre original : 初音ミクオリジナル曲「パズル」
Musique : クワガタP [KuwagataP] (mylist/11413128)
PV : りょーの [Ryoono] (mylist/13686727)
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm8139134

Disponible sur l'album "Flashback Sound".
http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0010/22/28/040010222845.html

Blog de KuwagataP : http://apple4161.blog20.fc2.com/


KANJI:
いつからか僕ら手を解いて
喋る言葉もなくしたんだ
隣を歩く君の横顔を見つめて
ただ気付かないふりをしたんだ

その頬に流れる涙の意味が
まだわからない間抜けな僕は
去って行く君の背中に
ゴメンとだけ呟いた

パズルのように繋ぎ合わせた未来
僕が無くしたのはどこのピースだろう

寂しさで汚した心
真っ白な空白に浮かべて
虚しさだけが残るこの部屋で
そっと巡るよ君の記憶を

ゴムのように引き伸ばす毎日
途切れそうな声で僕らは笑っていた

変わってしまった心の形を
無理矢理あてはめてみるけど
痛いんだ 苦しいよ 君を傷つけて

寂しさで汚した心
真っ白な空白に浮かべて
虚しさだけが残るこの部屋で
そっと巡るよ

探そう僕と君の形を
例え同じ風景にいなくても
笑いあって寄り添った日々の
欠片抱いて眠るよ


ROMAJI:
Itsu kara ka bokura te o hodoite
Shaberu kotoba mo nakushitan da
Tonari o aruku kimi no yokogao o mitsumete
Tada kizukanai furi o shitan da

Sono hoho ni nagareru namida no imi ga
Mada wakaranai manuke na boku wa satte iku
kimi no senaka ni
gomen to dake tsubuyaita

Pazuru no you ni tsunagi awaseta mirai
Boku ga nakushita no wa doko no piisu darou

Sabishisa de yogoshita kokoro
Masshiro na kuuhaku ni ukabete
Munashisa dake ga nokoru kono heya de
Sotto meguru yo kimi no kioku o

Gomu no you ni hiki nobasu mainichi
Togiresou na koe de bokura wa waratte ita

Kawatte shimatta kokoro no katachi o
Muriyari atehamete miru kedo
Itain da kurushii yo kimi o kizutsukete

Sabishisa de yogoshita kokoro
Masshiro na kuuhaku ni ukabete
Munashisa dake ga nokoru kono heya de
Sotto meguru yo

Sagasou boku to kimi no katachi o
Tatoe onaji fuukei ni inakute mo
Warai atte yorisotta hibi no
Kakera daite nemuru yo


TRADUCTION:
Quand nous nous sommes nous lâchés la main?
Nous avons perdu les mots pour nous parler
Je regarde ton profil, alors que tu marches à côté de moi
Et tu fais semblant de ne pas remarquer

Moi, idiote, qui ne connais pas
Le sens de ces larmes qui coulent sur mes joues
J'ai juste murmuré "désolé"
Alors que tu t'éloignais

Notre futur est assemblé comme un puzzle
Quelle est la pièce que j'ai perdue?

Mon cœur tâché par la solitude
Flotte dans un espace tout blanc
Dans ma chambre totalement vide
Mes souvenirs de toi gravitent

Le quotidien s'étire comme du chewing-gum
Je ris, avec une voix prête à s'arrêter

Tu as essayé de t'adapter
A mon cœur qui a changé
Mais ça fait mal, ça fait souffrir, et ça te blesse

Mon cœur tâché par la solitude
Flotte dans un espace tout blanc
Dans ma chambre totalement vide
Il gravite doucement

Cherchons qui nous sommes toi et moi
Même si nous sommes dans des univers différents
Dormons, en enlaçant
Les fragments des jours où nous riions, l'un contre l'autre

vendredi 4 novembre 2016

PinocchioP ft. Hatsune Miku - Kusare Gedou to Chocolate



Titre original : 【初音ミク】 腐れ外道とチョコレゐト 【オリジナル】
Musique, paroles, illustration : ピノキオP [PinocchioP] (mylist/11284855)
https://www.youtube.com/watch?v=sHnvEsNU1X0
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13275244

Blog de PinocchioP : http://pinocchiop.blog.shinobi.jp/
Chaine de PinocchioP : https://www.youtube.com/user/pinocchiopchannel/
Illustration sur Pixiv : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=15858692



KANJI :
ここだけの話
となりのクラスの先生と 同じクラスのAさんが
マー いけないこと インモラルだこと
噂のたまごが割れちゃって
地下 奥深く 鎖に繋いだ おかしな秘密が
渋谷の駅前で 丸裸のダンシング

「仲間にいれてね」「話に混ぜてね」 先祖代々の伝言ゲーム
流れ流されて健全に Я らりぱっぱら ぱっぱっぱら!
みんな 唾液まみれのゴシップニュース にちゃにちゃ頬張ってんだ
嗚咽がだんだんクセになり 腐れ外道に ほだされたり

あることないことばっかの 甘い甘いチョコを舐める 嗚呼
真偽はどうあれ 添加物だらけ 美味い餌をあげる
綺麗ごとは嘘くさくて 下世話な蜜が真実でさ
あなたもかい? そりゃ私もそうだよ 安直だね

内緒のお話
今をときめくあのスターも 立派なあの大先生も
惚けたふりの私たちも Я だんだんでぃだん だんだんでぃだん!
脳内は煮え立って 私利私欲や 嫉妬が渦巻いてんだ
カード切る場所を探したり 爆弾抱え微笑んだり

銀紙の中身暴けば わかりやすく人は群れる 嗚呼
その裏こっそり 誰かが黒い雨を降らすのでしょう
数多のニーズに応えて 利害の一致を売るだけさ
あなたもかい? そりゃ私もそうだよ

例えばあの○○○○の○○○○○が
実は○○○○っていうこと
それはもう○○○○で ○○○が
○○○○○!!

虫食い跡の残骸に あなたならば何を埋める?
やましさに生えたしっぽを 特別掴ませてあげる
見えちゃうソレは見ないけど 見えないアレは見たいのです
なぞなぞです その答えは何でしょう

「わかんない!」

あることないことばっかの 甘い甘いチョコを舐める 嗚呼
真偽はどうあれ 添加物だらけ 美味い餌をあげる
銀紙の中身暴けば わかりやすく人は群れる 嗚呼
その裏こっそり 誰かが黒い雨を降らすのでしょう
綺麗ごとは嘘くさくて 下世話な蜜が真実でさ
あなたもかい? そりゃ私もそうだよ

なんか嫌だね


ROMAJI :
Koko dake no hanashi
Tonari no kurasu no sensei to onaji kurasu no A-san ga
Maa ikenai koto inmoraru da koto
Uwasa no tamago ga warechatte
Chika okufukaku kusari ni tsunaida okashi na himitsu ga
Shibuya no ekimae de maruhadaka no danshingu


"Nakama ni irete ne" "hanashi ni mazete ne" senzo daidai no dengon geemu
Nagare nagasarete kenzen ni ya rari pappara pappappara!
Minna daeki mamire no goshippu nyuusu nichanicha houbattenda
Oetsu ga dandan kuse ni nari kusare gedou ni hodasaretari

Aru koto nai koto bakka no amai amai choko o nameru aa
Shingi wa dou are tenkabutsu darake umai esa o ageru
Kireigoto wa uso kusakute gesewa na mitsu ga shinjitsu de sa
Anata mo kai? Sorya watashi mo sou da yo anchoku da ne

Naisho no ohanashi
Ima o tokimeku ano sutaa mo rippa na ano daisensei mo
Boketa furi no watashitachi mo ya dandan didan dandan didan!
Nounai wa nietatte shiri shiyoku ya shitto ga uzumaiten da

Kaado kiru basho o sagashitari bakudan kakae hohoendari
Gingami no nakami abakeba wakari yasuku hito wa mureru aa
Sono ura kossori dareka ga kuroi ame o furasu no deshou
Amata no niizu ni kotaete rigai no icchi o uru dake sa
Anata mo kai? Sorya watashi mo sou da yo

Tatoeba ano ○○○○ no ○○○○○ ga
Jitsu wa ○○○○ tte iu koto sore wa mou
○○○○ de ○○○ ga
○○○○○!!

Mushikui ato no zangai ni anata naraba nani o umeru?
Yamashisa ni haeta shippo o tokubetsu tsukamasete ageru
Miechau sore wa minai kedo mienai are wa mitai no desu
Nazonazo desu sono kotae wa nan deshou

"Wakannai!"

Aru koto nai koto bakka no amai amai choko o nameru aa
Shingi wa dou are tenkabutsu darake umai esa o ageru
Gingami no nakami abakeba wakari yasuku hito wa mureru aa
Sono ura kossori dareka ga kuroi ame o furasu no deshou
Kireigoto wa uso kusakute gesewa na mitsu ga shinjitsu de sa
Anata mo kai? Sorya watashi mo sou da yo

Nanka iya da ne


TRADUCTION :
Je ne le dis qu'à vous,
Le professeur de la classe d'à côté, et son élève A de cette même classe
Bah, ils font des choses qu'ils ne devraient pas, des choses immorales
Les œufs des rumeurs éclosent
Tout au fond, sous terre, un drôle de secret enchaîné
Danse nu devant la gare de Shibuya

"Laissez-moi devenir votre ami" "Laissez-moi écoutez ce que vous dîtes", ce jeu des rumeurs est vieux comme le monde
Les bruits courent çà et là, "Я lalipala papapala!"
Tout le monde se goinfre de ragots couverts de bave
Ils deviennent peu à peu accros aux pleurs, attirés par un chemin pourri

Nous allons lécher un doux, doux chocolat qui ne fait qu'apparaître et disparaître, ah
Peu importe l'authenticité, on nous présente de délicieux appâts pleins d'additifs
Les belles choses sont des mensonges, le miel des rumeurs est bien plus vrai
Toi aussi tu le penses? Alors, moi aussi. Tout est si simple

C'est un secret
Cette star très à la mode et ce beau professeur renommé
Que nous faisons toutes semblant d'aimer follement, Я dandandidan dandandidan!
Nos cerveaux bouillonnant, nos désirs égoïstes et nos jalousies se mélangent,
Alors que nous cherchons un endroit pour placer nos cartes, ou que nous sourions en serrant une bombe

Lorsqu'on déroule l'aluminium, les simples d'esprits s'amassent, ah
De l'autre côté, quelqu'un fera secrètement tomber une pluie noire
Nous répondons à nos propres nombreux besoins, et vendons le nécessaire à nos intérêts communs
Toi aussi tu le penses? Alors, moi aussi.

Si par exemple, ce XXXX de XXXXX est
En fait XXXX, alors ça veut dire
Que XXXX et XXX sont
XXXXX!!

Que vas-tu enterrer dans ces ruines rongées par les vers?
Je vais faire une exception et te laisser attraper ma queue coupée par la culpabilité
On ne peut pas voir ce qu'il y a devant nous, on veut voir l'invisible
C'est une énigme! Quelle est la réponse?

"J'en sais rien!"

Nous allons lécher un doux, doux chocolat qui ne fait qu'apparaître et disparaître, ah
Peu importe l'authenticité, on nous présente de délicieux appâts pleins d'additifs
Lorsqu'on déroule l'aluminium, les simples d'esprits s'amassent, ah
De l'autre côté, quelqu'un fera secrètement tomber une pluie noire
Les belles choses sont des mensonges, le miel des rumeurs est bien plus vrai
Toi aussi tu le penses? Alors, moi aussi.

Je déteste ça, en fait

vendredi 14 octobre 2016

MikitoP ft. Hatsune Miku - Sayoko



"Il n'y a que moi qui les connait. Ces raisons stupides." (Commentaire de MikitoP)

Titre original : 【初音ミク】 小夜子 【オリジナル】
Musique, paroles : みきとP [MikitoP] (mylist/19099704) (Twitter: @mikito_p_)
Illustrations : たえ [Tae] (http://www.pixiv.net/member.php?id=61127) (Twitter: @tae402)
PV : かごめP [KagomeP] (mylist/13631314) (Twitter: @kagome_p)
Mix, mastering : 友達募集P [TomodachiboshuuP (mylist/22904031) (Twitter: @tomobop)
Vocal : Hatsune Miku



KANJI :
冷蔵庫の中には何にも無い 只あるのはお茶とお薬
一錠ごとに胸がふわふわ 不安が満ちてく

iphone 撫でるその指先も べたべたと粘る髪の毛も
何一つ綺麗なもんなんて 有る筈も無いな

死にたくて 死にたくて そっと
間違って 傷をつけた手首は
いつしか茶色く汚れてる
締め切ったボクの瞼
カーテンの隙間に朝が来ても
気付く筈無い

友達のエリもタカユキも 本当のトコ 他人のコトなど
気にしてる暇も無いくらい 忙しそうだしな
それにしても何この笑窪 ありがちな家族と人生
何一つ誇れるもんなんて 有る筈も無いな

眠たくて 眠たくて ずっと
このまんま痺れるほど眠ったら
起きて リンゴ齧って眠る
無意識 装って ゆらり
べランダに登って風が吹いても
飛べる筈無い

あんなに好きなお笑いも
人生変えた音楽でさえ
何故に僕の事を否定するの

死にたくて 死にたくて そっと
間違って 傷をつけた手首は
いつしか茶色く汚れてる
締め切ったボクの瞼
カーテンの隙間に朝が来ても
キヅカナイヨ

そんな日が そんな日が ずっと続くんやって嘆いても
何かが 癒えるわけじゃ無い
癒える筈無い
キエテシマオウ 
うん、消えてしまおう


ROMAJI :
Reizouko no naka ni wa nannimonai tada aru no wa ocha to okusuri
Ichijou goto ni mune ga fuwafuwa fuan ga michiteku

iphone naderu sono yubisaki mo betabeta to nebaru kami no ke mo
Nani hitotsu kirei na mon nante aru hazu mo nai na

Shinitakute shinitakute sotto
Machigatte kizu o tsuketa tekubi wa
Itsushika chairoku yogoreteru
Shimekitta boku no mabuta
Kaaten no sukima ni asa ga kite mo
Kizuku hazu nai

Tomodachi no eri mo takayuki mo hontou no toko hito no koto nado
Ki ni shiteru hima mo nai kurai isogashisou da shi na
Sore ni shite mo nani kono ekubo arigachi na kazoku to jinsei
Nani hitotsu hokoreru mon nante aru hazu mo nai na

Nemutakute nemutakute zutto
Kono manma shibireru hodo nemuttara
Okite ringo kajitte nemuru
Muishiki yosoutte yurari
Beranda ni nobotte kaze ga fuite mo
Toberu hazu nai

Anna ni suki na owarai mo
Jinsei kaeta ongaku de sae
Naze ni boku no koto o hitei suru no

Shinitakute shinitakute sotto
Machigatte kizu o tsuketa tekubi wa
Itsushika chairoku yogoreteru
Shimekitta boku no mabuta
Kaaten no sukima ni asa ga kite mo
Kizukanai yo

Sonna hi ga sonna hi ga zutto tsuzukun yatte nageite mo
Nanika ga ieru wake janai
Ieru hazu nai
Kiete shimaou
Un, kiete shimaou


TRADUCTION :
Il n'y a rien dans le frigidaire, seulement du thé et des médicaments
A chaque comprimé avalé, mon cœur s'agite et l'anxiété s'empare de moi

Le bout de mes doigts caressant mon iPhone, et mes cheveux collants,
Rien de tout ça ne sera jamais beau

Je veux mourir, je veux mourir, doucement
Mes poignets blessés par mes erreurs
Se sont teints de brun sans que je ne m'en aperçoive
Je ferme mes paupières
Même si le matin vient entre les rideaux
Je ne le remarquerai sûrement pas

Mes amies Eri et Takayuki, pour être sincère, n'ont pas le temps
De se soucier des problèmes des autres, elles sont toujours si occupées
De toute façon, qu'ai-je à sourire? Je n'ai pas de fierté à tirer
De ma famille banale et de ma vie banale

Je veux dormir, je veux dormir pour toujours
Comme ça, je veux m'engourdir jusqu'à m'endormir
Me lever, mordre dans une pomme et m'endormir encore
Si je montais sur le balcon, feignais l'inconscience,
Me balançais, et même si le vent soufflait,
Je ne sauterai sûrement pas

Ce rire que j'aime tant
Et ces chansons qui ont changé ma vie
Pourquoi nient-ils mon existence?

Je veux mourir, je veux mourir, doucement
Mes poignets blessés par mes erreurs
Se sont teints de brun sans que je ne m'en aperçoive
Je ferme mes paupières
Même si le matin vient entre les rideaux
Je ne le remarquerai pas

Et même, et même si je me plains de ces jours qui continuent pour toujours
Quelque chose ne guérira pas
Ne pourra pas guérir
Je vais disparaître
Hm, je vais disparaître

vendredi 16 septembre 2016

TravoltaP ft. Kagamine Rin - Kokoro


"Merci... Pour m'avoir fait venir en ce monde" (Commentaire de TravoltaP)

Titre original : 【鏡音リン】 ココロ 【オリジナル曲】
Musique : トラボルタP [TravoltaP] (mylist/4282543) (Twitter: @volta_)
Vocal : Kagamine Rin
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2500648

Site de TravoltaP : http://mmmusic.yu-nagi.com/

Site du light novel "Kokoro -Kiseki-" : http://kokoronovel.com/
PV : http://www.nicovideo.jp/watch/1402647427


KANJI:
孤独な科学者に作られたロボット
出来栄えを言うなら "奇跡"
だけどまだ足りない
一つだけ出来ない
それは「心」と言う
プログラム

幾百年が過ぎ
独りで残された
奇跡のロボットは
願う
知リタイ アノ人ガ
命ノ 終リマデ
私ニ 作ッテタ
「ココロ」

今 動き始めた 加速する奇跡
ナゼか ナミダが 止まらナい…
ナぜ 私 震える? 加速する鼓動
こレが私の望んだ「ココロ」?

フシギ ココロ ココロ フシギ
私は知った 喜ぶ事を
フシギ ココロ ココロ フシギ
私は知った 悲しむ事を
フシギ ココロ ココロ ムゲン
なんて深く切ない…

今 気付き始めた
生まれた理由を
きっと独りは寂しい
そう、あの日、あの時
全ての記憶に
宿る「ココロ」が溢れ出す

今 言える
本当の言葉
捧げる あなたに
アリガトウ…
この世に私を生んでくれて
アリガトウ…
一緒に過ごせた日々を
アリガトウ…
あなたが私にくれた全て
アリガトウ…
永遠に歌う
アリガトウ…


ROMAJI:
Kodoku na kagakusha ni tsukurareta robotto
Dekibae o iu nara "kiseki"
Dakedo mada tarinai
Hitotsu dake dekinai
Sore wa "kokoro" to iu
Puroguramu

Iku hyaku toshi ga sugi
Hitori de nokosareta
Kiseki no robotto wa
Negau
Shiritai ano hito ga
Inochi no owari made
Watashi ni tsukutteta
"Kokoro"

Ima ugokihajimeta kasoku suru kiseki
Naze ka namida ga tomaranai…
Naze watashi furueru? Kasoku suru kodou
Kore ga watashi no nozonda "kokoro"?

Fushigi kokoro kokoro fushigi
Watashi wa shitta yorokobu koto o
Fushigi kokoro kokoro fushigi
Watashi wa shitta kanashimu koto o
Fushigi kokoro kokoro fushigi
Mugen nante fukaku setsunai...



Ima kizuki hajimeta
Umareta riyuu o
Kitto hitori wa sabishii sou, ano hi, ano toki
Subete no kioku ni
Yadoru "kokoro" ga afuredasu

Ima ieru
Hontou no kotoba
Sasageru anata ni
Arigatou...
Kono yo ni watashi o unde kurete
Arigatou...
Issho ni sugoseta hibi o
Arigatou...
Anata ga watashi ni kureta subete
Arigatou...
Eien ni utau
Arigatou...


TRADUCTION:
Je suis un robot construit par un scientifique solitaire
Le résultat est "un miracle"
Mais quelque chose manquait
Il y a une chose qu'il ne pouvait réaliser
C'était un programme appelé
"Cœur"

Des centaines d'années passèrent
Laissé seul,
Le robot miraculeux
Priait
"Cette personne que j'aurais voulu connaître
A, jusqu'à la fin de sa vie,
Tenté de créer pour moi
Un "cœur""

Maintenant, le miracle a commencé à bouger, il s'accélère
Je ne sais pas pourquoi, mais mes larmes ne s'arrêtent pas...
Pourquoi  je tremble? Mes battements s'accélèrent
Serait-ce ce "cœur" que j'ai désiré?

Etrange, ce cœur, ce cœur, étrange
Je connaissais la joie
Etrange, ce cœur, ce cœur, étrange
Je connaissais la tristesse
Etrange, ce cœur, ce cœur, infini
Je me sens si affligée...

Maintenant, je commence à comprendre
Pourquoi je suis née
Certainement qu'il se sentait seul
Oui, ce jour-là, à cet instant
Le "cœur" présent
Dans tous mes souvenirs commence à affluer

Maintenant, je peux le dire
Ce mot sincère
Je te le dédie
Merci...
Pour m'avoir fait venir en ce monde
Merci...
Pour ces jours passés ensemble
Merci...
Pour tout ce que tu m'as donné
Merci...
Je chanterai pour l'éternité
Merci...

It was exactly a miracle.
The Robot that obtained "Kokoro" kept singing.
She sang all of feelings.

But the miracle lasted only a moment.

The "Kokoro" was far too big for her.
Unable to withstand that weight,
the machine shorted
and was never to move again.

However her face was filled with smile,
and she looked like an angel.

dimanche 4 septembre 2016

nakano4 ft. Kasane Teto - Sakura


NOTES:
- La fleur de cerisier est au Japon le symbole par excellence de l'éphémérité et de la fragilité de la vie.


Titre original : 【重音テト】 桜 【オリジナル】 (Fleur de Cerisier)
Musique : nakano4 (mylist/17916883)
Illustration : mera
Vocal : Kasane Teto

Site de nakano4 : http://nakano4.tumblr.com/


KANJI:
あい あい あいならいますぐに
あげるから そばにいてね
こい こい こいならいますぐ
みたしてあげる ねぇ

ああ

あい あい あいならいますぐに
あげるから 36℃で
こい こい そのこいならいますぐ
みたせてあげる ねぇ

また 声 光る 海 遥か 咲いて
また 声 乱れ飛ぶ
桜色

あああ 謎の円盤が落ちる 夜は
キミの 追い風が途切れてるの

あいは こいは その全てが
煙を撒く夜が咲く

あああ 謎の円盤が落ちる 夜は
キミの 追い風が途切れてるの

あいは こいは 遥か光る
言葉の海で きみの声


ROMAJI:
Ai ai ai nara ima sugu ni
Ageru kara soba ni ite ne
Koi koi koi nara ima sugu
Mitashite ageru nee

Aa

Ai ai ai nara ima sugu ni
Ageru kara sanjuuroku do de
Koi koi sono koi nara ima sugu
Mitasete ageru nee

Mata koe hikaru umi haruka saite
Mata koe midare tobu
Sakura iro

Aaa nazo no enban ga ochiru yoru wa
Kimi no oikaze ga togireteru no

Ai wa koi wa sono subete ga
Kemuri o maku yoru ga saku

Aaa nazo no enban ga ochiru yoru wa
Kimi no oikaze ga togireteru no


Ai wa koi wa haruka hikaru
Kotoba no umi de kimi no koe


TRADUCTION:
Si tu veux de l'amour, de l'amour, de l'amour
Je vais t'en donner, alors reste près de moi
Si tu veux de la passion, de la passion, de la passion
Je vais te satisfaire, tu sais?

Ah

Si tu veux de l'amour, de l'amour, de l'amour
Je vais t'en donner, à 36°C
Si tu veux de la passion, de la passion, ma passion
Je vais te la montrer, tu sais?

A nouveau, ta voix brille, la mer fleurit au loin
A nouveau, ta voix virevolte,
Couleur fleur de cerisier

Aah une étrange soucoupe tombe, la nuit
Ta brise s'arrête

L'amour et la passion, ces deux-là
S'envolent comme de la fumée alors que la nuit fleurit

Aah une étrange soucoupe tombe, la nuit
Ta brise s'arrête

L'amour et l'amour brillent au loin
Dans cet océan de mots, il y a ta voix

vendredi 2 septembre 2016

utml ft. GUMI - Homura no Tou



"Les idiots ont détruit le rouge d'un jeune cycle des réincarnations" (Commentaire d'utml)


NOTES :
- J'ai passé plusieurs semaines à travailler sur cette traduction, mais les paroles n'ont pas plus de sens pour moi.
- On évoque plusieurs fois les fleurs : au début les "lycoris rouges", qui signifient en langage des fleurs "souvenirs tristes", "abandon", "indépendance" ou "passion". Puis un homophone de higan (彼岸) est utilisé, "悲願", qui signifie "voeu le plus cher".


Titre original : 【GUMI 】焔の棟【オリジナル曲】 (L'Edifice de Flammes)
Musique, paroles : utml (mylist/16009276) (Twitter: @_utml)
PV : hie (mylist/9655416) (Twitter: @hie0727)
Mastering : cheap (user/288003) (Twitter: @cheapworks)
Vocal : GUMI
http://www.nicovideo.jp/watch/sm18580059

PV version : http://www.nicovideo.jp/watch/sm19578904
Encode : 7@ (user/10114232) (Twitter: @7_fh)
Special thanks : ta_ka


KANJI:
過ぎ去る言の中でも
心に刻み傷跡
耳さえ塞げなくても
誰か嘘だと花瓶に添えて

馬鹿げたこの世界
幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく
投げつけ痛みを教えてくれた人に
最愛の賛美祝福を

面影みた最後の朧(おぼろ)は今も笑うように
浮かんで消えてく泡の様に

あの頃をずっと思い出せず
綺麗に散らすでしょう
花は消えゆく声と
波に梳(す)かされ

「忘れはしない」と
眼を潰せば彼岸の花が鳴いて
ひび割れた空を抱きしめ
風に流され消えた

今日は晴れで僕を包み込む
今が嘘みたいけれど心地よく 
何が正しくて何が違うのか
生まれた意味を説いて請いて落ち 

愛される事も笑う事も
知らない世界でした
痛み重なる言葉も
風にただ仰いで

くすんだ景色も
あの青さえ滲んでく鳥になる
零す笑みの合間と
闇に流され消えた

壊れた日々の哀の間と間に
溺れて空に弧を描く
耳元笑むその声を書き集め

忘れはしないよ
眼を瞑(つむ)れば
悲願の花が咲いて
ひび割れた今を抱きしめ
風に梳(す)かして 

「さよなら」
愛しきこの世界で
静かに散らすでしょう
華と散り行く涙は
最後の言葉と

「君が見た景色は数秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。」


ROMAJI:

Sugisaru koto no naka demo
Kokoro ni kizami kizuato
Mimi sae fusagenakute mo
Dareka uso da to kabin ni soete

Bakageta kono sekai
Shiawase hitotsu tazune soshite migi ni tokete iku
Nagetsuke itami o oshiete kureta hito ni
Saiai no sanbi shukufuku o

Omokage mita saigo no oboro wa ima mo warau you ni
Ukande kieteku awa no you ni

Ano koro o zutto omoidasezu
Kirei ni chirasu deshou
Hana wa kie yuku koe to
Nami ni tokasare

"Wasure wa shinai" to
Me o tsubuseba higan no hana ga naite
Hibiwareta sora o dakishime
Kaze ni nagasare kieta

Kon'ichi wa hare de boku o tsutsumikomu
Ima ga uso mitai keredo kokochi yoku
Nani ga tadashikute nani ga chigau no ka
Umareta imi o toite koite ochi

Aisareru koto mo warau koto mo
Shiranai sekai deshita
Itami kasanaru kotoba mo
Kaze ni tada aoide

Kusunda keshiki mo
Ano ao sae nijindeku tori ni naru
Kobosu emi no aima to
Yami ni nagasare kieta

Kowareta hibi no ai no ma to ma ni
Oborete sora ni ko o egaku
Mimimoto emu sono koe o kaki atsume

Wasure wa shinai yo
Me o tsumureba
Higan no hana ga saite
Hibiwareta ima o dakishime
Kaze ni tokashite

"Sayonara"
Itoshiki kono sekai de
Shizuka ni chirasu deshou
Hana to chiri iku namida wa
Saigo no kotoba to

"Kimi ga mita keshiki wa suubyou tarazu no awai sekai. Itsuka shiawase de aru you ni."


TRADUCTION:
Même dans les mots passés
Mon cœur est marqué de cicatrices
Même si je ne peux me boucher les oreilles
Quelqu'un a dit que c'était des mensonges, et les a mis dans un vase

Ce monde est ridicule
Demandant un bonheur puis fondant sur la droite
J'ai accordé mes louanges et bénédictions d'amour
A la personne qui m'a appris la douleur d'être violemment rejetée

Les traces des dernières brumes semblent encore sourire
Elles flottent et disparaissent comme des bulles

Je ne me rappellerai jamais de ce moment
Il s'éparpillera dans toute sa splendeur, je suppose
Les fleurs et cette voix qui disparaît
Se dissolvent dans les flots

"Je n'oublierai pas"
Si je ferme les yeux, les lycoris chanteront
Et enlaceront le ciel fissuré
Brassées par le vent, elles disparaîtront

Aujourd'hui, je suis enveloppée par le beau temps
Cet instant ressemble à un mensonge, mais je me sens bien
Qu'est-ce qui est vrai? Qu'est ce qui est faux?
J'explique les raisons de ma naissance, je les demande et tombe

C'était un monde dans lequel
Je ne savais ni aimer, ni rire
Et même ces paroles qui grandissaient avec ma douleur
Regardaient seulement le vent

Dans ce calme paysage aussi
Ce bleu se trouble et se change en oiseaux
Et entre deux sourires à peines montrés
Il a disparu, balayé par les ténèbres

Noyée dans la pitié de ces jours brisés,
Je dessine des arcs dans le ciel
Je rassemble ces voix qui sourient près de mes oreilles

Je n'oublierai pas
Si je ferme les yeux
Les fleurs de mon vœu le plus cher fleurissent
J'étreins cet instant brisé,
Balayée par le vent

"Adieu"
Je le disperserai certainement
Dans ce monde que j'aime
Les fleurs et mes larmes éparpillées
S'en vont avec mes derniers mots


"Le paysage que tu as vu ne sont que les quelques secondes d'un monde pâle. Sois heureux un jour."

dimanche 21 août 2016

nakano4 ft. Momone Momo - rain drop



"Plic plic" (Commentaire de toai)

Titre original : 【桃音モモ】 rain drop 【オリジナルMV】
Musique : nakano4 (mylist/17916883)
PV : toai (mylist/9156557)
Vocal : Momone Momo

Site de nakano4 : http://nakano4.tumblr.com/


KANJI:
溢れる
流れる
甘い街路の朱に馳せる
教えて 教えて
いつまで続くの
わからない わからない...

教えて 教えて
どこまで混ざるの
わからないままで
終わらない

雨に落ちる


ROMAJI:
Afureru
Nagareru
Amai gairo no shu ni haseru
Oshiete oshiete
Itsu made tsuzuku no
Wakaranai wakaranai…

Oshiete oshiete
Doko made mazaru no
Wakaranai mama de
Owaranai

Ame ni ochiru


TRADUCTION:
Ça déborde
Ça coule
Ça court sur le rouge des douces rues
Dis-moi, dis-moi
Jusqu'à quand cela va-t-il continuer?
Je ne sais pas, je ne sais pas...

Dis-moi, dis-moi
Jusqu'à quand cela va-t-il se mélanger?
Je ne sais toujours pas
Et ça ne s'arrête pas

Ça tombe avec la pluie

hollow.esc & S.aya ft. Hatsune Miku - [síː]



Titre original :【初音ミク】[síː]【オリジナル】
Musique : hollow.esc (mylist/19161667) (Twitter: @hollow_esc) ; S.aya
Paroles : hollow.esc
Arrangements : S.aya
Illustration : O/H
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15849429


KANJI:
遠く何処までも続いてくような
青いこの空を一人眺めてた

君から貰った
想い出の欠片を
拾い集めてみてももう二度と…

ここからもう行かなくちゃ
君を傷つけてしまうから
零れ落ちてく涙は
誰の為溢れてくるんだろう


君と見つめてた幸せなんて
僕の為だけにあるわけじゃないのに

解けてしまった
二人繋いでた糸を
結び直す事も出来ないまま

君の歩く未来への
道の先には僕じゃなくて
同じ歩幅で歩いていけるような
誰かであって欲しい


ここからもう行かなくちゃ
君を傷つけてしまうから
零れ落ちてく涙は
誰の為溢れてくるんだろう


ROMAJI:
Tooku doko made mo tsuzuiteku you na
Aoi kono sora o hitori nagameteta

Kimi kara moratta
Omoide no kakera o
Hiroi atsumete mite mo mou nido to...

Koko kara mou ikanakucha
Kimi o kizutsukete shimau kara
Kobore ochiteku namida wa
Dare no tame afurete kuru ndarou

Kimi to mitsumeteta shiawase nante
Boku no tame dake ni aru wake janai no ni

Tokete shimatta futari
Tsunaideta ito o
Musubi naosu koto mo dekinai mama

Kimi no aruku mirai e no
Michi no saki ni wa boku janakute
Onaji hohaba de aruite ikeru you na
Dareka de atte hoshii

Koko kara mou ikanakucha
Kimi o kizutsukete shimau kara
Kobore ochiteku namida wa
Dare no tame afurete kuru ndarou


TRADUCTION:
J'observais seule le ciel bleu
Qui semble continuer à l'infini

Même si j'essaie de rassembler
Les fragments de souvenirs
Que tu m'as donnés, jamais nous ne...

Je dois partir d'ici
Car je ne fais que te blesser
Pour qui ces larmes
Tombent-elles?

Ce bonheur que je contemplais avec toi
N'existait pas uniquement pour moi

Le fil qui nous liait
S'est décroché
Et nous ne pouvons le réparer

Je ne suis pas sur le chemin
Qui te mènera à ton futur
J'aimerais qu'il y ait quelqu'un
Qui marche au même rythme que toi

Je dois partir d'ici
Car je ne fais que te blesser
Pour qui ces larmes
Tombent-elles?

lundi 1 août 2016

HaP ft. Nijimine Kakoi - #02-Ambient works for Kakoi Nizimine



Titre original : 【滲音かこい】 #02-Ambient works for Kakoi Nizimine 【オリジナル】
Musique, paroles : take(破P) [HaP] (mylist/12661594)
Illustration, vidéo : うさこ [Usako] (mylist/25897291)
Mastering : 市蔵 [Ichizou] (mylist/14626932)
Vocal : Nijimine Kakoi
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19329548


KANJI:
空を眺めて 息を吐いたとき ふいに思い出す
あの日聞いたような 曖昧なミュージック

胸を刺すような 感傷だけのこった
あとは消えてしまった

夢は水彩色に包まれ 僕は眠るのさ

胸に残る傷も
君についた嘘も
あの日描いた夢も
笑った君の顔も
青に溶けてしまった

今日も一人で 画面ごしにほら
ふいに口ずさむ

曖昧なミュージック
まるで僕のような 薄められたミュージック
君は消えてしまった 夢で見たような

呟く 言葉は 言葉に 溶けてく
滲んだ 思いは 重さに 落ちてく

胸に残る傷も
君についた嘘も
あの日描いた夢も
笑った君の顔も

過去に溶けてしまった


ROMAJI:
Sora o nagamete iki o haita toki fui ni omoidasu
Ano hi kiita you na aimai na myuujikku

Mune o sasu you na kanshou dake nokotta
Ato wa kiete shimatta

Yume wa suisai iro ni tsutsumare boku wa nemuru no sa

Mune ni nokoru kizu mo
Kimi ni tsuita uso mo
Ano hi kaita yume mo
Waratta kimi no kao mo
Ao ni tokete shimatta

Kyou mo hitori de gamen goshi ni hora
Fui ni kuchizusamu

Aimai na myuujikku
Maru de boku no you na usumerareta myuujikku
Kimi wa kiete shimatta yume de mita you na

Tsubuyaku kotoba wa kotoba ni toketeku
Nijinda omoi wa omosa ni ochiteku

Mune ni nokoru kizu mo
Kimi ni tsuita uso mo
Ano hi kaita yume mo
Waratta kimi no kao mo

Kako ni tokete shimatta


TRADUCTION:
En regardant le ciel et en soufflant, je me rappelai soudain
De la vague musique que j'avais entendue, comme l'autre jour

Tu ne m'as laissé que des sentiments qui me percent le cœur
Le reste a disparu

Je m'endors, enveloppée dans un rêve peint à l'aquarelle

Les blessures de mon cœur,
Les mensonges que je t'ai racontés,
Ce rêve que nous avons dessiné l'autre jour,
Ton sourire,
Tout cela a fondu dans le bleu

Aujourd'hui encore, seule, regarde, je chantonne soudainement
De l'autre côté de l'écran

Une musique vague
Une musique diluée, tout comme moi
Tu as disparu, comme si nous étions dans un rêve

Mes mots murmurés fondent dans des mots
Mes pensées floues tombent dans leur propre lourdeur

Les blessures de mon cœur,
Les mensonges que je t'ai racontés,
Ce rêve que nous avons dessiné l'autre jour,
Ton sourire,

Tout cela a fondu dans le passé

Machigerita ft. Hatsune Miku {Append} - Amaki Shi no Hitsugi

/ ! \ Les paroles peuvent choquer les plus jeunes ou les plus sensibles.



"Sauve-moi." (Commentaire de Machigerita)

Titre original : 【初音ミク】甘き死の柩【オリジナル曲】 (Le Cercueil d'une Douce Mort)
Musique : マチゲリータ [Machigerita] (mylist/4713790)
Illustration : 牛乳 [Gyuunyuu]
Vocal : Hatsune Miku Append
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15149257
https://www.youtube.com/watch?v=uHhuYR3UOlY

Pixiv de Gyuunyuu : http://www.pixiv.net/member.php?id=1845385
Illustration : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=20666201


NOTES:
- "Ce bouquet de fleurs est plein de mots (poèmes) pour Dieu." : Miku chante le mot "mots", alors qu'il est écrit "poèmes".


KANJI:
少女が逃げて、穴に落ちて死んだのよ。
(ベッドの上一人で泣き声、夢を見るの。)
暗闇でひたひたひた。
(むかでのしっぽを噛んだ お口からぐにゃぐにゃ 溢れてくる。)

タリラリラ、タリラリラ。
毒薬のビンに反射したのは。
タリラリラ、タリラリラ。
赤黒いシルエット、描く傷跡。

甘死で眠る。

「迷い込んだ森の中で、君を探す。
 毒林檎を渡すお姫様。
 おとぎの国は暗く、獣たちは泣き喚いて
 その林檎を
        齧った。」

タリラリラ、タリラリラ。
世界で一番美しいのは。
タリラリラ、タリラリラ。
白雪のような真っ白い肌。

キラキラリ、キラキラリ。
鏡の中から現れたのは。
キラキラリ、キラキラリ。
醜くなった顔、皺苦茶の顔。

甘死で眠る?

悪夢の中溺れていた
女の子は毒塗れで、
毒林檎が嗤う頃に
七人の小人も嗤う。

「迷い込んだ森の中で、君を探す。
 花束には手向けの詩で。
 棘の傷を抉る薔薇の色は
 君の唇によく似た色だね。」

迷い込んだ森の中で、私探す。
命を犠牲に歩く王子様。
幸せ、私の事愛していた。
気づけなかった。
死ななければよかった。


ROMAJI:
Shoujo ga nigete, ana ni ochite shinda no yo.
(Beddo no ue hitori de nakigoe, yume o miru no.)
Kurayami de hita hita hita.
(Mukade no shippo o kanda okuchi kara gunyagunya afurete kuru.)

Tarirarira, tarirarira.
Dokuyaku no bin ni hansha shita no wa.
Tarirarira, tarirarira.
Akaguroi shiruetto, egaku kizuato.

Amashi de nemuru.

"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu.
Doku ringo o watasu ohimesama.
Otogi no kuni wa kuraku, kemonotachi wa naki wameite
Sono ringo o
Kajitta."

Tarirarira, tarirarira.
Sekai de ichiban utsukushii no wa.
Tarirarira, tarirarira.
Shirayuki no you na masshiroi hada.

Kirakirari, kirakirari.
Kagami no naka kara arawareta no wa.
Kirakirari, kirakirari.
Minikuku natta kao, shiwakucha no kao.

Amashi de nemuru?

Akumu no naka oborete ita
Onna no ko wa doku mamire de,
Doku ringo ga warau koro ni
Shichinin no kobito mo warau.

"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu.
Hanataba ni wa tamuke no kotoba de.
Ibara no kizu o eguru bara no iro wa
Kimi no kuchibiru ni yoku nita iro da ne."

Mayoikonda mori no naka de, watashi sagasu.
Inochi o gisei ni aruku oujisama.
Shiawase, watashi no koto aishite ita.
Kizukenakatta.

Shinanakereba yokatta.


TRADUCTION:
La jeune fille fuyait, elle tomba dans un trou et mourut.
(Seule sur le lit, elle pleure en rêvant.)
Doucement enveloppé dans les ténèbres.
(Elle croqua la queue d'un mille-pattes, une chose gluante sortit de sa bouche.)

Talilalila, talilalila.
Reflété sur la bouteille de poison.
Talilalila, talilalila.
Des blessures dessinées par une silhouette rouge-noire.

Elle dort d'une douce mort.

"Je te recherche, perdue dans la forêt.
La Princesse me tend une pomme empoisonnée.
Le Pays des Fées est si sombre, les monstres sanglotent
J'ai croqué
Dans cette pomme."

Talilalila, talilalila.
La plus belle chose au monde.
Talilalila, talilalila.
Cette peau blanche comme neige.

Brillant et scintillant.
Ce qui est apparu dans le miroir.
Brillant et scintillant.
Un visage affreux, tout ridé.

Dort-elle d'une douce mort?

Noyée dans un cauchemar,
La jeune fille est couverte de poison,
Lorsque la pomme rit,
Les sept nains rient aussi

"Je te recherche, perdu dans la forêt.
Ce bouquet de fleurs est plein de mots (poèmes) pour Dieu.
La couleur des roses dont les épines me coupent
Est la même que celle de tes lèvres."

Il me recherche, perdu dans la forêt.
Mon prince qui sacrifie sa vie pour moi.
Je suis heureuse, il m'aimait.
Je ne l'avais pas remarqué.

J'aurais aimé ne pas mourir.

jeudi 28 juillet 2016

Machigerita ft. Hatsune Miku - Bannin to Kama

/ ! \ Les paroles peuvent choquer les plus jeunes ou les plus sensibles.



"La gardienne des Enfers, sa faux, et ses sentiments." (Commentaire de Machigerita)

Titre original : 【初音ミク】番人と鎌 swf ver【ホラー気味オリジナル】 (La Gardienne et sa Faux)
Musique : マチゲリータ [Machigerita] (mylist/4713790)
Illustration : たわし [Tawashi]
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm4994398
http://www.nicovideo.jp/watch/nm4967239

Blog de Tawashi : http://tawashi555.blog120.fc2.com/


NOTES:

- 貴様 "kisama", est une version plus grossière du pronom de la 2ème personne.


KANJI:
苦痛、懺悔、罪の馨
心の中、黒く染まる

右手の鎌、鈍く銀色に光る
滴り落ちる、赤い沼に。

その一瞬、首を刎ねる
悲鳴にも似た音色が響いて

私の瞳から涙、崩れて落ちて
鎌の聲になる

罪と罰の揺篭 揺れて 揺れて 軋んでゆく
憎しみの渦の中 貴様は何を謂う

愛した者を裁く 右手の鎌、唄を謡う
涙を浮かべながら、その刹那 
鎌が音を立てて・・・

静かな唄の華が 咲いて 咲いて 沼に沈む
光の射さぬ所、貴様は何を思う


ROMAJI:
Kutsuu, zange, tsumi no kaori
Kokoro no naka, kuroku somaru

Migite no kama, nibuku gin'iro ni hikaru
Shitatari ochiru, akai numa ni.

Sono isshun, kubi o haneru
Himei ni mo nita neiro ga hibiite

Watashi no hitomi kara namida, kuzurete ochite
Kama no koe ni naru

Tsumi to batsu no yurikago yurete yurete kishinde yuku
Nikushimi no uzu no naka kisama wa nani o iu

Aishita mono o sabaku migite no kama, uta o utau
Namida o ukabe nagara, sono setsuna
Kama ga oto o tatete...

Shizuka na uta no hana ga saite saite numa ni shizumu
Hikari no sasanu tokoro, kisama wa nani o omou


TRADUCTION:
Douleur, repentance, l'odeur du péché
Mon cœur se noircit

La faux dans ma main droite brille d'un éclat argenté et terne
Quelque chose tombe goutte à goutte dans le marais rouge.

A cet instant, je l'ai décapitée
Une sonorité qui ressemblait à un hurlement résonna

Les larmes qui s'écoulent et chutent de mes yeux
Deviennent la voix de la faux

Le berceau des péchés et des punitions  se balance, se balance en grinçant
Que dis-tu, dans ce tourbillon de haine?

Apposant son jugement sur ceux que j'ai un jour aimés, la faux chante une chanson
Alors que les larmes me montent aux yeux, à cet instant
La faux émet un son...

La fleur de cette douce chanson fleurit, fleurit et tombe dans le marais
A quoi penses-tu dans cet endroit où il n'y a pas de lumière?