Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

mardi 29 décembre 2015

Kurosawa Madoka ft. Yuzuki Yukari - Housenka


"Pendant les vacances d'été, on reste loin de l'école.
"Ils te détestent, pas vrai? Non, j'aime juste être seule"" (Commentaire de Kurosawa Madoka)

Titre original : 【結月ゆかり】鳳仙花【オリジナル曲】 (Balsamine)
Musique, paroles : 黒澤まどか [Kurosawa Madoka] (mylist/35717316)
Illustration, PV : しめへび [Shimehebi] (mylist/30538369)
Vocal : Yuzuki Yukari
http://www.nicovideo.jp/watch/sm21479692

Blog de Kurosawa Madoka : http://yaplog.jp/kurosawamadoka/
Twitter de Kurosawa Madoka : https://twitter.com/kurosawamadoka

PAROLES :
Mi ni tsuketa heddofon no tanshi wa mukidashi no mama
Tonikaku ima wa tada gekai o shadan shitakute
Tokidoki kaze no oto mabuta o tojite kurayami
Dare ni mo jama sarenai watashi dake no eria

Tsuyogatte iru wake nai janai ka to iikikasete iikikasete dokomade aruku no?

Sabishii nante kotoba kuchi ga sakete mo iu mono ka
Datte datte kawaisou da toka omowaretara haji da wa
Kirawarete iru ndeshou? Iie hitori ga suki na dake
Datte datte sou demo enjinakereba watashi tokku ni kowarete shimatteru wa aa

"Watashi ni sawarenaide" damarikonda housenka
Kara o yaburanai to tane mo nokosenai no ni ne
Min'na tanoshisou de mo jibun dake wa kaya no soto
Saisho kara ano basho iraretara chigatteta kana

Doko ni mo hairezu urotaeru yori doudou to koritsu shiteta kata ga kakkou ii deshou?

Nakama ni irete nante kuchi ga sakete mo iu mon ka
Datte datte watashi no puraido ga sore o yurusanai no
Urayamashii da nante omowanai omoitakunai
Isso isso tomodachi nanka iranai kara oreru koto nai kokoro kudasai aa

Toire ni mo hitori de ikenai kuse ni nonoshiritsutsu nonoshiritsutsu yokome de otteta

Sabishii nante kotoba kuchi ga sakete mo iu mono ka
Datte datte kawaisou da toka omowaretara make da wa
Kirawarete iru ndeshou? Iie hitori ga suki na dake
Datte datte sou demo enjinakereba watashi tokku ni kowarete shimatteru wa


TRADUCTION :
Je montre comme d'habitude avec provocation le fil de mes écouteurs
De toute façon, maintenant je veux juste quitter ce bas monde
De temps en temps, j'entends le son du vent, je ferme les yeux, c'est l'obscurité
Personne ne fait obstacle à ma zone personnelle

En me disant que je n'ai pas l'intention de rester faible, jusqu'où vais-je marcher?

Même si on m'arrachait les lèvres, je ne n'admettrai jamais que je suis seule
Parce que, parce que si on me prend en pitié, j'aurais honte
Ils te détestent, pas vrai? Non, j'aime juste être seule
Parce que, parce que si je ne fais pas semblant d'aimer ça, je serai détruite, ah

"Ne me touchez pas", la balsamine s'est tue
Si on ne brise pas la coque, les graines ne sortiront pas
Tout le monde semble bien s'amuser, il n'y a que moi à l'écart
Si j'avais été avec eux dès le début, ce serait différent je suppose

Plutôt que de s'intégrer faiblement quelque part, rester seule avec fierté est plus cool, hein?

Même si on m'arrachait les lèvres, je ne leur demanderai jamais "je peux venir avec vous?"
Parce que, parce que ma fierté ne m'autorisera jamais cela
Je ne suis pas jalouse, je ne veux pas l'être
Plutôt, plutôt, je n'ai pas besoin d'amis, alors donnez-moi un cœur indestructible, ah

Vous ne pouvez même pas aller aux toilettes seules, je les insulte, je les insulte en les suivant du regard

Même si on m'arrachait les lèvres, je ne n'admettrai jamais que je suis seule
Parce que, parce que si on me prend en pitié, j'aurais perdu
Ils te détestent, pas vrai? Non, j'aime juste être seule
Parce que, parce que si je ne fais pas semblant d'aimer ça, je serai détruite, ah

samedi 26 décembre 2015

Sohta ft. Kaai Yuki - Ikanaide


Titre original : 歌愛ユキ「いかないで」 (Ne Pars Pas)
Musique, paroles : 想太 [Sohta] (mylist/33631801)
Illustration : あす缶 [Asukan] (mylist/26699235)
Vocal : Kaai Yuki
http://www.nicovideo.jp/watch/sm22001720
https://www.youtube.com/watch?v=ct_NaWo8azc


PAROLES :
Nande mo nai to kuchi o tsugunda
Honto wa chotto ashi o tometakute
Dakedomo kimi wa hayaashi de sutto mae o iku kara
Boku wa sore o mitsumeteru

Saishuubin kimi wa noru boku o oite tte
Hashiridasu yukkuri to jimen ga zurete iku
Naicha dame naicha dame demo honto wa iitai yo
"Ikanaide"

Tooku e to kiete iku boku o oite tte
Mou zuibun mienai yo yoru ga kuzurete iku
Naicha dame naicha dame demo honto wa iitai yo
"Ikanaide"

Matsuri mo owareba itsumo to onaji
Kawaranu yoru ga kuru nda to shitta
Dakedomo kimi wa itsumo yori zutto iroppoku miete
Boku wa sore o mitsumeteru

Jikan dake ga sugite iku boku o tsuretette
Kaerimichi kurai keredo hitori de daijoubu kana
Gaitou ni terasarete kage ga dekite iru
Hitoribocchi sa

Tooku e to kiete iku boku o oite tte
Kanzen ni mata kondo yoru ga nijinde iku
Naicha dame naicha dame demo honto wa iitai yo
"Ikanaide"

Naicha dame naicha dame demo honto wa iitai yo
"Ikanaide"


TRADUCTION :
J'ai pensé que ça n'était rien et je n'ai rien dis
Mais en fait, je voudrais arrêter de marcher
Malgré tout, tu continues d'aller de l'avant
Et je ne fais que regarder

Tu prends le dernier vol, me laissant derrière
Je commence à courir, doucement le sol se décale
Je ne dois pas pleurer, je ne dois pas pleurer, mais j'ai vraiment envie de te dire
"Ne pars pas"

Tu disparais au loin, me laissant derrière
Je ne te vois plus du tout, la nuit s'effondre
Je ne dois pas pleurer, je ne dois pas pleurer, mais j'ai vraiment envie de te dire
"Ne pars pas"

Quand la fête sera finie, tout redeviendra comme avant
Je savais que des nuits semblables les unes aux autres viendraient
Mais tu semblais encore plus attirante que d'habitude
Et je ne fais que regarder

Seul le temps s'écoule, en m'emportant avec lui
Le chemin du retour est sombre, mais tout seul ça ira, je pense
Les réverbères m'éclairent et créent une ombre
Une seule

Tu disparais au loin, me laissant derrière
Encore une fois, la nuit s'estompe complètement
Je ne dois pas pleurer, je ne dois pas pleurer, mais j'ai vraiment envie de te dire
"Ne pars pas"

Je ne dois pas pleurer, je ne dois pas pleurer, mais j'ai vraiment envie de te dire
"Ne pars pas"

mercredi 23 décembre 2015

MUCC - Boku ga Hontou no Boku ni Taekirezu Tsukutta Hontou no Boku



Titre original : 僕が本当の僕に耐えきれず造った本当の僕 (J'ai construit un vrai moi que le vrai moi ne peut supporter)
Composition : YUKKE
Paroles : 逹瑯 [Tatsurou]
Sur l'album "Houmura Uta"

PAROLES :
Boku wa honto wa hakujaku de itsumo hitori de naitemasu
Fudan min'na ni miseteru boku wa uso de oowareta tanin desu
"Nande uchi ni komoru no?" Katte hontou o mirareru no ga kowai kara
Gomen nasai betsu ni min'na o kirai na wake janai nda

Itsumo boku ga shite iru koto wa ikenai kotoda to wakattemasu
Sore wa jibun no sonzai sae mo hitei suru hodo no koto da to shitte imasu
Min'na ga iru koto de sonzai suru boku dake no mono janai fuka kachi o
Riyou shi, fuminijiri, sagesumare, nidoto naoranu kizu o nokoshite mo
Sou shinai to kowai ndesu boku wa sore ga nai to kowai ndesu

Yuugure no kouen tsukuri kake no suna no shiro
Boku? Ga sameta me de fumitsubusu
Imi no nai oto ga oosugite
Misekake dake no kyouyuu wa barabara ni

Itsushika saitei na boku kara sudatte shimatta shoudou wa
Boku o tojikome kagi o kakete nidoto modotte wa konakatta
Mina de issho ni tsukuri ageta totemo totemo kirei na shoudou wa
Ima wa maru de nisemono no yama mou moto no omokage mo arimasen
Ima made wa betsujin datta hazu no boku ga subete kaete shimatta
Kare ga ima dewa hontou no boku? Mou moto ni modosu koto wa dekimasen

Omoidasu tabi itaku naru i. Kono mama zenbu yaki tsukushite shimaou.


TRADUCTION :
En vérité, je suis faible, je pleure tout le temps tout seul
Celui que je montre aux gens est une autre personne, couverte de mensonges
"Pourquoi tu gardes tout pour toi?", parce que j'ai peur de laisser voir qui je suis vraiment
Désolé, je ne vous déteste pas, mais bon

Je comprends que je ne devrais pas faire tout ce que je fais tout le temps
Je sais que je vais parfois à l'encontre de ma propre existence
Quand tout le monde est là, la valeur ajoutée qui n'est pas qu'à moi
Je l'utilise, la piétine, la regarde de haut, même si ça laisse des blessures qui ne guériront jamais
Si je ne le fais pas, j'ai peur. Si je n'ai pas ça, j'ai peur.

Au parc sous le soleil couchant, avec des yeux froids
Je? foule du pied un château de sable à peine fini
Il y a trop de sons sans significations
Je mets en pièce ce partage à moitié montré

Sans que je ne m'en rende compte, les impulsions du pire moi
M'ont enfermés, je ne reviendrai jamais
Ces belles, si belles impulsions que nous avons construits tous ensemble
Sont maintenant une montagne de faux. Je ne trouve plus le moi d'origine
Est-il le vrai moi maintenant? Je ne peux plus revenir comme avant

Chaque fois que je m'en rappelle, j'ai mal. Je vais tout brûler comme ça.

MUCC - Daremo Inai Ie


Titre original : 誰も居ない家 (La Maison Vide)
Composition : ミヤ [Miya]
Paroles : 逹瑯 [Tatsurou]
Sur l'album "Kuchiki no Tou"

NOTES :
- Un futon est un lit japonais, qui est à même le sol.


PAROLES :
Omotai ashidori kurai kaerimichi
Tachinarabu akari to yuushoku no nioi
Kubi kara omotaku burasagatta kokoro no kagi
Kodomo wa sekai o heitan ni oboeta

Daremo inai ie wa kodomo o temaneku ga
Yuuhi ga shizunde mo kaeritaku wa nakatta
Egao no kamen de kodomo wa sabishisa o damashite
Doa no kagi o ake kodoku to iu bakemono ni kuwareta

Makkura na heya munashisa to saa asobimashou
Itsuka nareru sa yagate mahi shite
Namida mo kawaku

Hon no sukoshi dake hon nosukoshi de ii
Hitsuyou to sareta kioku o kudasai
Isshun demo ii hon no wazuka dake
Aisareta to iu jijitsu ga hoshii

Omotai futon uzukumari saa nemurimashou
Dare datte me o tojita nara hitori ni naru nda
Yuiitsu nukumori o kanjirareta koneko o daite
Yume no naka de doko e ikou ka?
Min'na issho ni


TRADUCTION :
Des pas lourds sur une sombre route
Des lumières alignées et l'odeur du souper
La clé de son cœur pend lourdement à son cou
L'enfant pensait que le monde était plat

Une maison vide appelle l'enfant
Le soleil se couchait, mais il ne voulait pas rentrer
Avec un masque souriant, il trompe sa sensation d'isolement
Déverrouillant la porte, il fut avalé par un monstre que l'on appelle Solitude

Dans cette pièce sombre, allez, jouons avec le néant
Un jour tu t'habitueras, tu seras finalement engourdi
Tes larmes sècheront aussi

Un peu, juste un peu
Donnez-moi ces souvenirs dont j'ai besoin
Juste un instant, un tout petit peu
Je veux ce qu'on appelle "être aimé"

Accroupis-toi dans ce lourd futon, allez, dormons
Tout le monde est seul lorsqu'il ferme les yeux
Serrant dans mes bras ce chaton dont je ressens la chaleur
Où irons-nous dans ce rêve?
Tous ensemble

lundi 21 décembre 2015

Jon ft. Hatsune Miku - Bokura no Tsuzuki



"Je prie avec tout le monde.
Pour qu'un jour ensoleillé et heureux vienne." (Commentaire de Poponta)

Titre original : 【初音ミク】僕らのつづき【オリジナルPV】 (Notre Suite)
Musique, paroles : じょん [Jon] (mylist/21339709) (Twitter : @jonsann)
Illustration : Ag+
Chorus : 柊 優花 [Hiiragi Yuuka] (mylist/22481244) (co320443)
Projet : ぽぽんた [Poponta]
Vidéo : SOE (mylist/24587560) (Twitter : @meosoe)
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm16522799

PAROLES :
Namida wa mada hate o shiranaide
Ienai kizu mo aru deshou
Wasurenaide yume o shiawase o
Oikakete hoshii kara

Kimi ga warau toki wa boku mo warau
Kimi ga nakeba boku mo naku
Wasurenaide itsumo kimi no koto
Soba de miteru kara

Aitai keredo
Aenai ima wa

Bokura no tsuzuki o
Ikinuite ikinuite
Nemurenai yoru wa
Omoidashite boku no egao o

Dakiyosetakute
Boku mo samishii

Soredemo ashita o
Ikinuite ikinuite
Nemurenai yoru wa
Omoidashite kimi no egao o

Namida wa mou hate o shiru you ni
Yagate kizu mo iete yuku
Wasurenaide boku no ano kotoba
Suteki na kimi dakara

Kimi e arigatou

TRADUCTION :
Les larmes ne connaissent pas encore la fin
J'ai, moi aussi, des blessures qui ne peuvent guérir
Ne l'oublie pas, parce que je veux que tu poursuives
Tes rêves et ton bonheur

Lorsque tu ris, je ris aussi
Si tu pleures, je pleurerai aussi
Ne l'oublie pas, parce que je suis
Toujours à tes côtés

J'ai envie de te voir
Mais je ne le peux, maintenant,

Je survis, je survis
A notre suite
Les nuits où tu ne peux dormir
Souviens-toi de mon sourire

J'ai tant envie de te serrer contre moi
Moi aussi, je me sens seule

Mais demain,
Je survivrai, je survivrai
Les nuits où je ne peux dormir
Je me souviens de ton sourire

Comme si les larmes connaissaient la fin
Finalement, mes blessures guérissent
N'oublie pas, ce mot que je t'ai dit
Parce que tu es si extraordinaire
Merci à toi

lundi 14 décembre 2015

Nabuna ft. Hatsune Miku - Umiyuri Kanteitan



"Ça faisait longtemps, oh oui allons dans le ciel!" (Commentaire de Nabuna)


Titre original : 【初音ミク】 ウミユリ海底譚 【オリジナル曲】
Musique : ナブナ [Nabuna] (mylist/30722660) (Twitter : @nabuna2)
Vidéo : あわしま [Awashima] (mylist/29895351)
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm22960446
https://www.youtube.com/watch?v=7JANm3jOb2k


PAROLES :
Matte wakatte yo nande mo nai kara boku no uta o warawanaide
Kuuchuu sanpo no SOS boku wa boku wa boku wa

Ima hai ni mamireteku umi no soko iki o nomihosu yume o mita
Tada yuragi no naka sora o nagameru boku no te o saegitta

Yume no ato ga kimi no oetsu ga hakidasenai utakata no niwa no sumi o
Hikari no oyogu sora ni sazameku moji no oku nami no hazama de kimi ga toonoita dake

"Nante"

Motto sugatte yo shitte shimau kara boku no uta o warawanaide
Kaichuu ressha ni toonoita namida nante nante
Torisatte shimatte yo itte shimau nara kimi wa koko ni modoranaide
Kuuchuu sanpo to yonbyoushi boku wa boku wa boku wa

Tada ai ni nomareteku sora no soko hai no naka de yume o kaita
Ima kokoro no oku kieru hikari ga kimi no se o kakikeshita

Fureru ato ga yume no tsuzuki ga hajimaranai boku wa mada wasurenai no ni
Hikari ni todoku nami ni yurameku yoru no oku boku no kokoro ni kimi ga te o futta dake

"Nante"

Sotto fusaide yo mou iranai kara son'na uso o utawanaide
Shinjiteta tte warau you na HAPPII ENDO nante
Sakaratte shimatte yo kon'na sekai nara kimi wa koko de tomaranaide
Naite waratte yo ittousei ai wa ai wa ai wa

Kienai kimi o kaita boku ni motto
Shiranai hito no sutta ai o
Boku o koroshichatta kitai no kotoba toka
Kikoenai you ni waratten no

Motto sugatte yo mou iranai kara sa nee
Sotto fusaide yo bokura no aimai na ai de

"Nante"

Matte wakatte yo nande mo nai kara boku no yume o warawanaide
Kaichuu ressha ni toonoita namida nante nante
Kiesatte shimatte yo itte shimau nara boku wa koko de tomaranaide
Naite waratte yo SOS boku wa kimi wa boku wa

Saishuu ressha to naki yanda ano sora ni oborete iku


TRADUCTION :
Attends, comprends ça, ce n'est pas grand-chose alors ne te moque pas de ma chanson
Un SOS se balade dans le ciel, je, je, je

Maintenant, couverte de cendres, au fond de l'océan, j'ai rêvé que je respirais
Simplement, dans le tremblement, j'observais le ciel. Ma main a été attrapée

Après le rêve, tes sanglots, dans le coin du jardin des bulles qui ne peuvent être éclatées,


Sont si bruyants, dans le ciel dans lequel nage la lumière, au fond des lettres, entre les vagues, tu n'as fait que t'éloigner

"Pourquoi"

Accroche toi plus, tu sauras bientôt alors, ne te moque pas de ma chanson
Mes larmes sont parties dans un train au milieu de la mer
Débarrasse-t'en, si tu pars, ne reviens plus ici
Une balade dans les airs et un quatre-temps, je, je, je

Simplement, avalée dans l'indigo, au fond du ciel, dans les cendres je dessine un rêve
Maintenant, au fond de mon cœur, la lumière vacillante a effacé ta silhouette

Les marques que je peux toucher, la suite du rêve ne commence pas, mais je ne l'oublie toujours pas
Mon cœur passant dans la lumière, se balançant dans les vagues, au fond de la nuit, tu lui as fait seulement signe de la main

"Pourquoi"

Bouche un peu tes oreilles, on en a plus besoin, alors ne chante pas ce mensonge
J'y ai cru à cette happy end dont je pouvais rire
Si ce monde est comme ça, je vais le défier, ne reste pas là
Pleure, ris, étoile de première magnitude. L'amour, l'amour, l'amour

J'ai dessiné un toi qui ne peut disparaître
Avec l'amour des gens que je ne connais pas
Ces mots d'espoir ou quelque chose comme ça m'ont tué
Je ris comme si je ne pouvais pas les entendre

Accroche-toi plus fort, on en a plus besoin, hein
Bouche-toi les oreilles avec notre amour ambigu

"Pourquoi"

Attends, comprends ça, ce n'est pas grand-chose alors ne te moque pas de mon rêve
Mes larmes sont parties dans un train au milieu de la mer
Je disparais, si tu pars, je ne m'arrêterai pas ici
Je pleure, je ris, SOS, je, tu, je

J'ai arrêté de pleurer avec le dernier train, je me noie dans le ciel

samedi 5 décembre 2015

UtsuP ft. Sekihan - Minarai Hades


Titre original : 【赤飯】見習いハーデス を歌いました。【作詞/作曲:鬱P】 (Apprenti Hadès)
Musique, paroles, arrangments : 鬱P [UtsuP] (mylist/6385075)
Illustration, PV : はんにゃG [Han'nyaG] (mylist/7874450)
Vocal : 赤飯 [Sekihan]
http://www.nicovideo.jp/watch/sm17567620

NOTES :
- Un Shinigami est une divinité de la mort.

PAROLES :
Akaguroi tsuki yo koukou to terase
Bon'nou ni oboreteku boku no minikui kao o
Waraenai hanashi sa kiite okure yo
Utsusemi no shoujo ni koi o shita nda

I LOVE YOU
Wasurenai

Sharekoube mukidashi de te o tsunagi
Yurayura to yurayura to odoritai
Nani odorou ka nan demo ii yo
Adokenai kao yoru yo akenaide

Ningen to shite umare ikunen  ka tatta koro
Karui ayamachi hikizutte kubi o otoshite shimaimashita
Shinpan wa kudasareta shinigami ni natte
"Zokusei de koi shita on'na o koroshi ni ike!"

Haka no shita futari kiri te o tsunagi
Yurayura to yurayura to arukitai
Doko e ikou ka doko demo ii yo
Kimi ga nozomu nara shigan demo ikou

Kowagaranaide inochi toru wake janai
Aa boku no kao kon'nan ni natterya kowai kana...

Sharekoube mukidashi de te o tsunagi yurayura to yurayura to odoritai
Sabita oogama inochi torezu ni
Kawaisou da ga koko de sayounara
Mijuku na mama de shinda shounen wa
Mijuku na mama de shinigami mo kie

TRADUCTION :
La lune noire rougeoyante m'éclaire,
Alors que mon horrible visage se noie dans les tentations charnelles.
Ecoutez cette triste histoire,
J'étais amoureux d'une humaine.

I LOVE YOU
Je ne l'oublierai pas

Je prends la main de ce squelette
Je veux danser doucement, tout doucement
Qu'allons-nous danser? Ce que tu veux
Ton visage est si adorable - nuit, ne t'arrêtes jamais

Je suis né humain, des années et des années sont passées
Accumulant de légères erreurs, ma tête a fini par tomber
Le juge m'a accordé de devenir un Shinigami
"Va tuer la fille que tu as aimé en ce bas monde!"

Sous la tombe, nous nous prenons les mains
Je veux marcher doucement, tout doucement
Où allons-nous? Où tu veux
Si tu veux, nous irons jusqu'à ton monde

N'aie pas peur, je n'ai aucune intention de prendre ta vie
Ah, avec un tel visage, je te fais sûrement peur....

Je veux prendre la main de ce squelette
Et danser doucement, tout doucement

Je prends la main de ce squelette, je veux danser doucement, tout doucement
Sans prendre ta vie avec ma grande faux rouillée,
C'est peut-être pitoyable, mais je te dis adieu ici
Ce garçon resté naïf est mort,
Et ce Shinigami resté naïf a disparu aussi

(Reste en paix)

KoohooP ft. Hatsune Miku - Kousou Meisekimu


Titre original : 構想明晰夢 - 初音ミク
Musique : コーホーP [KoohooP] (mylist/9853559 / mylist/3370528)
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm7823588

PAROLES :
Korekara hajimaru saishuu kousha aka ao midori no wakusei uchiage hanabi
Hikari no hansha ni terasarete kono hoshi no kaiten shizuka ni tomaru

Musuu no ryuusei shizunde iku tsuki no kakera mo atsui kyuu no naka e
Ashita mo nanimo ue mo shita mo karada wa yatto omosa de ukande

Oto no nai uta atama ni hibiku itsumo to chigau sekai wa docchi?
Hikari to issho ni nagareru merodi owaranai mijikakute ato suu hyaku okunen

Kodoku mo nanimo mae mo ushiro mo hantaigawa made hajikete tokete
Sore dewa saigo da hajimari da karada no man'naka chikaku o saite

Kazukagirinai kurayami ga watashi o jiku ni mawaridasu

Oto no nai uta atama ni hibiku itsumo to chigau sekai wa docchi?
Kikoenai uta kioku ni kizamu nanimo nai kara yume dake nokoshite

TRADUCTION :
Les dernières radiations commencent à partir de maintenant - rouge, bleu, vert, la planète lance des feux d'artifice
Éclairée par le retour de lumière, la rotation de cette étoile s'arrête doucement

D'innombrables comètes plongent, même les fragments de la lune glissent vers cette sphère brûlante
Demain et tout, le haut et le bas - mon corps flotte avec son propre poids

Une chanson sans son résonne dans ma tête - lequel de ces deux mondes est différent de d'habitude?
Cette mélodie coule avec la lumière, sans arrêt, pendant de courtes dizaines de milliards d'années

La solitude et tout, devant et derrière, même l'autre côté éclate et fond
Voilà, c'est la fin, c'est le début - au milieu de mon corps, la croûte terrestre est déchirée

Des ténèbres sans limites tournent autour de moi

Une chanson sans son résonne dans ma tête - lequel de ces deux mondes est différent de d'habitude?
Cette chanson que je n'entends est gravée dans mes souvenirs, je n'ai rien alors je ne laisserai que mes rêves