Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

mercredi 18 novembre 2015

UtataP ft. Hatsune Miku - Yume Janai, Uso Janai, Me no Mae ni Aru Shiawase na Joukei.



Titre original : 夢じゃない、嘘じゃない、目の前にある幸せな情景。
Musique et movie : うたたP [UtataP] (mylist/3321393) (Twitter : @tKomine)
Paroles : 鳥居羊 [Torii Hitsuji] (mylist/34905144) (Twitter : @tory_hitsuji)
Illustration : wogura (mylist/21652275) (Twitter : @wogura
Special Thanks : mitsunari
http://www.nicovideo.jp/watch/sm20304965
http://www.youtube.com/watch?v=6BiXH7icwlw
Chaîne d'UtataP : http://www.youtube.com/channel/UCgXpPF43JPOhyUIbU9_rxXQ

PAROLES :
-- ROUTE US 1603 himegimi
Itsumo futari, zutto futari.

Aneue to boku wa uri futatsu. Futago no kyoudai dakara, tokidoki irekawatte asondeta.
Kendou, kyuudou, jouba ni takakari, boku no hou ga jouzu dakara, boku no yakume.
Sadou, kadou, shodou ni ryouri, boku wa nigate dakara, Aneue no yakume.
Oshiro no min'na wa daremo ki ga tsukanai, bunburyoudou datte homete kureta.
Fukamaru kizuna, shinrai, aijou. Bokutachi wa futari de hitotsu.

-- ROUTE US 1614 unmei (sadame)
Izure korosareru sadame, toubaku, ishin, bokutachi ni wa kankei nai.
Hidoi jidai, otona-tachi no katte.
Aite wo yudan saseru tame, dareka wo mukoiri saseru, horobi no sakuryaku.
Miyako kara touku, higashi no shiro e. Boku ga erabareta. Kakugo wo kimeta.
Shikashi aneue ga itta. Anata no buryoku wa ima, waga shiro ni hitsuyou fukaketsu.
Dakara, watashi ga kawari ni iku. Watashi ni wa sore shika dekinai kara tte.
Irekawatte asonde ita you ni, Aneue wa boku no fuku wo kite, Ousaka no seki wo koeru.
Aneue no ano me, nani wo itte mo muda da.
Naraba, bokutachi no shin'yuu, kono koneko wo tsurete... Itsumo soba ni.

-- ROUTE US 1615 saigo
Higashi no shiro, shizan ketsu ga,
Chimamire no michi ni guntai, sensou ga hajimatta.
Fukusen ga harareru. Moeru shiro, mirai wa umerareru.
Gouhou, enjou, hasai tsuchi, tsugi no kougeki de, shiro wa kakujitsu ni ochiru.
Aneue ga boku no kawari ni shinu. Iya, boku da.
Daremo kizukanai yukai na itazura. Bokutachi wa mou irekawatte ita.
Otoko no boku ga saigo ni ikiru toka, shinu toka, kakkou tsukete kimeru.
Kore tte kekkou ii yo ne. Saa, hayaku kono koneko wo tsurete nigete.
Unmei no kousaten, boku wa nokori, aneue wa satta.
Fukamaru kizuna, shinrai, aijou. Mou bokutachi wa... Sorezore de hitotsu.
Teki mo mikata mo kamisama mo, zenbu matomete damashite yatta.
Me wo toji kakugo wo kimeru. Aneue ga mieru.
Saigo ni ii yume ga mirete, boku wa shiawase da.

-- ROUTE US 16xx kakusei
Yume janai, ano kin'niku, chobi hige, atsui manazashi.
Uso janai, Nobunaga desu. Kanzen ni, Nobunaga desu.
Shineba yokatta no kana, boku. Shiranai hou ga yokatta.
Kocchi mite'ru, yokome de mite'ru, tatakai nagara kocchi miteru.
Kaze ni nabiku, ano chobihige, ittai nan'na no Aneue-sama.
Rappa fuiteru, chotto hanikamu, renshuu shitoke yo kono yarou

Yume janai, ano kanroku, chobi hige, nanka daru sou.
Uso janai, Nobunaga desu. Kanzen ni, Nobunaga desu.
Yume janai, nikudan-sen, buki yori, kouka-teki desu.
Uso janai, Nobunaga desu. Kanzen ni, Nobunaga desu.

Waga koso wa dairokutenmaou, ne no kuni yori, yomigaeran.
Jigoku yori yobi yoseta inishie no chikara de, Gaia no nageki to tomo ni houmuri satte kureyou.

Sengoku jidai no chuuni desu ☆

Demo tsuyoi, maji de tsuyoi. Kanzen ni, daishouri desu.
Tokoro de sa, atama no ue, ano koneko, nottemasu yo.
Dokete mita, Shouki ni naru. Nosetara, Nobunaga ni naru.
Dokete mita, Shouki ni naru. Nosetara, Nobunaga ni naru.

Neko ga suki desu.

TRADUCTION :
--ROUTE US 1603 Fille Noble
Toujours à deux, à deux pour toujours.
Ma Grande Sœur et moi, nous nous ressemblons beaucoup. Comme nous étions jumeaux, nous échangions parfois nos places, pour nous amuser.
Au sabre, au tir à l'arc, à la fauconnerie et à l'équitation, j'étais fort, donc c'était mon rôle.
A la cérémonie du thé, l'arrangement floral, la calligraphie et la cuisine, j'étais médiocre, donc c'était le rôle de Grande Sœur.
Dans le château, personne n'avait remarqué, et ils nous félicitaient pour notre accomplissement en arts militaires et littéraires.
Notre lien s'est renforcé, comme la confiance, l'amour.
A deux, nous n'étions qu'un.

--ROUTE US 1614 Destin (destinée)
Une destinée qui finira par être assassinée, la Restauration, surpasser le shogunat, ça ne nous intéressait pas.
Une période horrible, pour les caprices des adultes.
Pour tromper la vigilance de l’ennemi, il fallait organiser un mariage, comme stratagème de destruction.
Depuis la lointaine capitale, jusqu’au château à l’Est. J’ai été choisi. Je me suis préparé.
Mais Grande Sœur a dit. Ta force physique est maintenant indispensable au château.
Alors, j’irais à ta place. Parce que c’est la seule chose que je peux faire.
Comme si on jouait, Grande Sœur a mis mes vêtements, et a traversé les portes d’Osaka.
Quand Grande Sœur fais ces yeux là, c’est inutile de discuter.
Mais notre confident, ce chat, prends-le… Pour toujours, à tes cotés.

--ROUTE US 1615 Derniers instants
Le château de l'est étant devenu un champs de cadavres,
L'armée s'engagea dans un chemin sanglant, la guerre commença.
Des préparations sont faîtes. Mais le château brûle, le futur est enterré.
Les tirs de signal, la combustion, les maillets d’écrasements, avec la prochaine attaque, le château va certainement s’écrouler.
Grande Sœur est morte à ma place. Non, c’est moi.
Sans que personne ne s’en aperçoive, nous avons fait une farce amusante. Nous avions encore changés nos rôles.
A la fin, le garçon que je suis, que je vive ou que je meure, je voulais le faire avec ma classe.
Comme ça c’est parfait, pas vrai ? Allez, prends vite ce chaton et enfuis-toi.
Au croisement des destins, je suis resté et Grande Sœur est passée.
Notre lien s'est renforcé, comme la confiance, l'amour. Avec ça… Nous ne sommes plus qu’un.
Nous avons trompé tout le monde, les ennemis, nos alliés et Dieu.
J’ai fermé les yeux, et je me suis préparé à mon destin. Je vois Grande Sœur.
A la fin, j’ai fais un beau rêve, je suis heureux.

--ROUTE US 16xx Éveil
Ce n'est pas un rêve, ces muscles, cette petite moustache, ce regard chaud.
Ce n'est pas un mensonge, c’est Nobunaga. Parfaitement, c’est Nobunaga.
Il aurait mieux valu que je meure, je pense.
J'aurais préféré ne pas savoir.
Elle regarde ici, elle jette un coup d’œil de travers,
Elle regarde pendant qu’elle combat.
Cette petite moustache qui s’agite au vent, mais qu’est-ce que c’est que ça chère Grande Sœur ?
Soufflant dans la trompette, un peu gênée
Entraîne-toi, enfoiré !

Ce n'est pas un rêve, cette présence, cette petite moustache, ça fait un peu lourdaud.
Ce n'est pas un mensonge, c’est Nobunaga. Parfaitement, c’est Nobunaga.
Ce n'est pas un rêve, elle s’élance sur les ennemis, c’est plus efficace que les armes.
Ce n'est pas un mensonge, c’est Nobunaga. Parfaitement, c’est Nobunaga.
Je suis le roi démon du sixième paradis, ressuscité depuis les mondes souterrains.

Avec la force des ancêtres rappelés depuis les Enfers, et les lamentations de Gaïa,
Je vais vous faire plonger dans l’oubli.

Je suis un « chuuni » de la période Sengoku ☆

Mais elle est forte, elle est très forte. Vraiment, c’est une grande victoire.
À propos,
Elle porte le chaton sur la tête.
Quand on le retire, elle est normale. Quand elle le porte, elle devient Nobunaga.
Quand on le retire, elle est normale. Quand elle le porte, elle devient Nobunaga.

J'aime les chats.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire