Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

samedi 13 mai 2017

Kihito ft. Matsudappoiyo & Hatsune Miku {Solid} - Nisemono Programme



"C'est une chanson sur les faux." (Commentaire de Kihito)


Titre original : 【初音ミクSolid】ニセモノプログラム【松田っぽいよ】
Musique, voix de Miku : 樹人 [Kihito] (mylist/27946037) (Twitter: @kihito_)
Vidéo, voix de Matsudappoiyo : 松田まっつん [Matsuda Mattsun] (mylist/31584921) (Twitter: @mmattsun)
Vocal : Hatsune Miku Append Solid, Matsudappoiyo
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19679034
https://www.youtube.com/watch?v=pYsGEy4Es-w


NOTES:
- La "chaîne de caractère" est un terme informatique pour désigner du texte.


KANJI:
朝を待つ 大人になる
越えられないものは無いと思ってた
僕らは ただ 虚ろなまま

堕ちていく 一つになる
閉ざされた扉の向こう側
いつしか 心は汚れていた
「ニセモノ」

消える 光の行方も 歌う声も
絶望の彼方で何度も夢は巡る

いつか替わりの命が紡ぐ言葉
作られた刹那を 僕は希望と呼ぶことはないよ

あぁ 夜明けが来て
目の前にはもう何も無いと気づいた
頭の中 プログラムは狂っていく

消える 光の行方も知らぬままに
無数の文字列が何度も僕を壊す

繋ぐ 未来がどれだけ眩しくても
今を生きていくことしか出来ないんだよ

いつか替わりの命が紡ぐ言葉
作られた理想に響く贖罪(しょくざい)の音(ね)

虚ろな心 僕はニセモノ
希望なんて無いさ


ROMAJI:
Asa o matsu otona ni naru
Koerarenai mono wa nai to omotteta
Bokura wa tada utsuro na mama

Ochite iku hitotsu ni naru
Tozasareta tobira no mukou gawa
Itsushika kokoro wa yogorete ita
"Nisemono"

Kieru hikari no yukue mo utau koe mo
Zetsubou no kanata de nando mo yume wa meguru

Itsuka kawari no inochi ga tsumugu kotoba
Tsukurareta setsuna o boku wa kibou to yobu koto wa nai yo

Aa yoake ga kite
Me no mae ni wa mou nanimo nai to kizuita
Atama no naka puroguramu wa kurutte iku

Kieru hikari no yukue mo shiranu mama ni
Musuu no mojiretsu ga nando mo boku o kowasu

Tsunagu mirai ga dore dake mabushikute mo
Ima o ikite iku koto shika dekinain da yo

Itsuka kawari no inochi ga tsumugu kotoba
Tsukurareta risou ni hibiku shokuzai no ne

Utsuro na kokoro boku wa nisemono
Kibou nante nai sa


TRADUCTION:
J'attends le matin, je deviens un adulte
Je pensais qu'il n'y avait aucun obstacle que nous ne pouvions pas franchir
Mais nous sommes justes vides

Nous tombons, nous ne devenons qu'un
De l'autre côté de cette porte verrouillée
Mon cœur s'est tâché sans que je ne m'en rende compte
"Une imitation"

Les traces de lumières et ce chant disparaissent
Mes rêves ont tant gravités au-delà du désespoir

Un jour, cette vie de substitution a parlé
Ces instants fabriqués, je ne les ai jamais appelé des espoirs

Ah, l'aube arrive
Je remarque qu'il n'y a plus rien devant moi
Dans ma tête, les programmes s'affolent

Sans avoir connu ces traces de lumières qui disparaissent
Les chaînes de caractères m'ont tant brisé

Peu importe à quel point brille le futur qui nous lie,
Je ne peux rien faire d'autre que vivre le présent

Un jour, cette vie de substitution a parlé
Ses mots résonnent dans cette utopie artificielle comme les sons de la rédemption

Mon cœur est vide, je suis une imitation
Je n'ai aucun espoir

kevin mitsunaga ft. Hatsune Miku - Kohakuiro no Yuukei



Titre original : 【初音ミク】琥珀色の夕景【オリジナル曲】 (Paysage Ambré du Soir)
Musique, paroles : kevin mitsunaga (Leggysalad / fhána) (mylist/30368363) (Twitter: @kevin327g)
Basse: 新井優人 [Arai Yuuto] (FLEET / monoral in the stereo)
Illustration : tigaa
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19503821
https://www.youtube.com/watch?v=_Z6ZbA_CSfw


Site de kevin mitsunaga : http://leggysalad.com/
Nico Community de kevin mitsunaga : http://com.nicovideo.jp/community/co1551009
Pixiv de tigaa : http://www.pixiv.net/member.php?id=2088496


KANJI:
陽差し溶けて 滲む光
揺れる水面 映る夕景

ここから見渡す 景色の名前を
忘れてしまった

琥珀色の夢の続きを
探して手を伸ばす彼方へ
泡のように淡く消えてく
君と僕の声と記憶

風が運ぶ 夜の調べ
街の灯 辿り歩く

僕らは笑って 言葉を紡いだ
「ここでお別れ」

繋いだ手を離さないまま
別れの詩を空に浮かべて
君の声を忘れぬように
胸にしまう 音の琥珀


ROMAJI:
Hizashi tokete nijimu hikari
Yureru minamo utsuru yuukei

Koko kara miwatasu keshiki no namae o
Wasurete shimatta

Kohakuiro no yume no tsuzuki o
Sagashite te o nobasu kanata e
Awa no you ni awaku kieteku
Kimi to boku no koe to kioku

Kaze ga hakobu yoru no shirabe
Machi no akari tadori aruku

Bokura wa waratte kotoba o tsumuida
"Koko de owakare"

Tsunaida te o hanasanai mama
Wakare no uta o sora ni ukabete
Kimi no koe o wasurenu you ni
Mune ni shimau oto no kohaku


TRADUCTION:
Les rayons du soleil fondent, la lumière s'estompe
Le paysage de l'après-midi se reflète sur la surface vibrante de l'eau

J'ai oublié le nom
Du panorama que nous voyons maintenant

Nous cherchons la suite de ce rêve couleur ambre
Nous tendons la main, au loin
Nos voix et nos souvenirs
Disparaissent comme des bulles

Le vent amène la mélodie de la nuit
Nous marchons en suivant les lumières de la ville

Nous avons ri, puis nous nous sommes dits:
"C'est ici que nous nous séparons"

Sans nous lâcher la main,
Nous faisons flotter nos poèmes d'adieu dans le ciel
Comme pour ne pas oublier ta voix,
J'enferme dans mon cœur les sons de l'ambre

vendredi 12 mai 2017

Aerial Flow ft. Hatsune Miku - Endless World




Titre original : 【初音ミク】 Endless World 【オリジナル】
Musique, paroles : Aerial Flow
Vocal : Hatsune Miku


NOTES :
- Les flammes sont comparées à un grand prêtre.


KANJI:
貴方の瞳に移る世界
心に響く悲しい世界

水の憂い 風の叫び
土の乾き 炎の示寂

貴方が書いた願いの意味が
必ず伝わりあうと信じ

水の揺らぎ 風の息吹き
土の恵み 命の鼓動

水の揺らぎ 風の息吹き
土の恵み 命の鼓動


ROMAJI:
Anata no hitomi ni utsuru sekai
Kokoro ni hibiku kanashii sekai

Mizu no urei kaze no sakebi
Tsuchi no kawaki honoo no jijaku

Anata ga kaita negai no imi ga
Kanarazu tsutawari au to shinji

Mizu no yuragi kaze no ibuki
Tsuchi no megumi inochi no kodou

Mizu no yuragi kaze no ibuki
Tsuchi no megumi inochi no kodou


TRADUCTION:
Le monde reflété dans tes yeux
Est le monde triste qui résonne dans ton cœur

La peine de l'eau, le cri du vent
La sécheresse de la terre, la mort des flammes

Je crois fermement que tu pourras me transmettre
Le sens de ce vœu que tu as écrit

L'ondulation de l'eau, le souffle du vent
La bénédiction de la terre, le battement de la vie

L'ondulation de l'eau, le souffle du vent
La bénédiction de la terre, le battement de la vie

HaP ft. Hatsune Miku - Sakura




"Avec un sentiment printanier, avec un sentiment drum'n'bass!!" (Commentaire de take)


Titre original : 【初音ミク】 Sakura 【オリジナル】 (Fleurs de Cerisier)
Musique, paroles : take (破P) [HaP] (mylist/12661594)
Illustration : koyubi (mylist/24273955)
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm17628583

Pixiv de koyubi : http://www.pixiv.net/member.php?id=1110274


KANJI:
桜は舞う 季節は巡る
君は遠く 旅立つけれど 
僕らはまた夢を見るのさ
春の夜明けに

桜は散る 季節は過ぎる
いつか散る運命だとしても 
僕らはまた夢を見るのさ
終わらない音に

桜は舞う 季節は巡る
君は遠く 旅立つけれど 
僕らはまた夢を見るのさ
春の夜明けに

桜は散る 季節は過ぎる
いつか散る運命だとしても 
僕らはまた夢を見るのさ
終わらない音に

桜は舞う 季節は巡る
君は遠く 旅立つけれど 
僕らはまた夢を見るのさ
春の夜明けに

桜は散る 季節は過ぎる
いつか散る運命だとしても 
僕らはまた夢を見るのさ
終わらない音に

桜は舞う

僕らはまた


ROMAJI:
Sakura wa mau kisetsu wa meguru
Kimi wa tooku tabidatsu keredo
Bokura wa mata yume o miru no sa
Haru no yoake ni

Sakura wa chiru kisetsu wa sugiru
Itsuka chiru sadame da to shite mo
Bokura wa mata yume o miru no sa
Owaranai oto ni

Sakura wa mau kisetsu wa meguru
Kimi wa tooku tabidatsu keredo
Bokura wa mata yume o miru no sa
Haru no yoake ni

Sakura wa chiru kisetsu wa sugiru
Itsuka chiru sadame da to shite mo
Bokura wa mata yume o miru no sa
Owaranai oto ni

Sakura wa mau kisetsu wa meguru
Kimi wa tooku tabidatsu keredo
Bokura wa mata yume o miru no sa
Haru no yoake ni

Sakura wa chiru kisetsu wa sugiru
Itsuka chiru sadame da to shite mo
Bokura wa mata yume o miru no sa
Owaranai oto ni

Sakura wa mau

Bokura wa mata


TRADUCTION:
Les fleurs de cerisier dansent, les saisons défilent
Tu pars en voyage, si loin
Mais nous rêverons ensemble à nouveau
Aux crépuscules du printemps

Les fleurs de cerisier tombent, les saisons passent
Même si un jour nos destins s'éparpillent
Nous rêverons ensemble à nouveau
Dans des sons infinis

Les fleurs de cerisier dansent, les saisons défilent
Tu pars en voyage, si loin
Mais nous rêverons ensemble à nouveau
Aux crépuscules du printemps

Les fleurs de cerisier tombent, les saisons passent
Même si un jour nos destins s'éparpillent
Nous rêverons ensemble à nouveau
Dans des sons infinis

Les fleurs de cerisier dansent, les saisons défilent
Tu pars en voyage, si loin
Mais nous rêverons ensemble à nouveau
Aux crépuscules du printemps

Les fleurs de cerisier tombent, les saisons passent
Même si un jour nos destins s'éparpillent
Nous rêverons ensemble à nouveau
Dans des sons infinis

Les fleurs de cerisier dansent…

A nouveau, nous…

vendredi 5 mai 2017

Tiara ft. Hatsune Miku - Tears




Titre original : 【初音ミク】Tears【オリジナルMV】
Musique, paroles, arrangements, vocaloid : てぃあら [Tiara] (mylist/25325878) (Twitter: @tiara0207)
Illustration, PV : 真理歪 [Mariwai] (mylist/24630105) (Twitter: @marireroy)
Illustration, PV : 真理恵 [Marie] (mylist/23296209) (Twitter: @marireroAA)
Special thanks : studio@tiara , TSO(とさお) [Tosao]
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm21361055


Site de Tiara : http://lovetrue-emotion.net/studiotiara/index.html


KANJI:
もしも明日が終って
もしも未来があるのなら
例え光が無くても
月の灯りを眺めてた

叶わない事だと思っていた
失う事が怖かった
沈まない太陽探してた
あなたがくれた温もり求めて

私が居た記憶さえ
全て流されていくの
心さえ壊してしまうほどに
この想い忘れずに そっと・・・

不確かな愛(もの)だと思っていた
信じられずに逃げてきた
変わらない空に願い込めて
私と誓い交わした約束

あなただけが全てなら
痛みさえ消えないまま
心まで砕けて涙溢れ
儚くて恋しくて ずっと・・・

私が居た記憶さえ
全て流されていくの
心さえ壊してしまうほどに
この雨に打たれても

切なくて 切なくて
痛みさえ消えないまま
心まで砕けて涙溢れ
眠れずに墜ちていく そっと・・・

声の限り叫び続けるよ

遠く遠く どこまでも届け

沈まない太陽探してた


ROMAJI:
Moshimo ashita ga owatte
Moshimo mirai ga aru no nara
Tatoe hikari ga nakute mo
Tsuki no akari o nagameteta

Kanawanai koto da to omotte ita
Ushinau koto ga kowakatta
Shizumanai taiyou sagashiteta
Anata ga kureta nukumori motomete

Watashi ga ita kioku sae
Subete nagasarete iku no
Kokoro sae kowashite shimau hodo ni
Kono omoi wasurezu ni sotto...

Futashika na ai (mono) da to omotte ita
Shinjirarezu ni nigete kita
Kawaranai sora ni negai komete
Watashi to chikai kawashita yakusoku

Anata dake ga subete nara
Itami sae kienai mama
Kokoro made kudakete namida afure
Hakanakute koishikute zutto...

Watashi ga ita kioku sae
Subete nagasarete iku no
Kokoro sae kowashite shimau hodo ni
Kono ame ni utarete mo

Setsunakute setsunakute
Itami sae kienai mama
Kokoro made kudakete namida afure
Nemurezu ni ochite iku sotto...

Koe no kagiri sakebi tsuzukeru yo

Tooku tooku doko made mo todoke

Shizumanai taiyou sagashiteta


TRADUCTION:
Si demain s'arrête
Si nous avons un avenir
Même s'il n'y a plus de lumière
Je contemplerai la lumière de la lune

Je croyais ne pouvoir être exaucée
J'avais peur de tout perdre
J'ai cherché un soleil qui ne disparaîtrait pas
En poursuivant la chaleur que tu m'as donnée

Tout s'écoule,
Même les souvenirs dans lesquels je suis
Pour ne pas oublier cette pensée, doucement,
Jusqu'à détruire mon cœur…

Je pensais que c'était un amour incertain
Sans pouvoir y croire, j'ai fuis
J'ai prié vers le ciel inchangé
Cette promesse que tu as échangée avec moi…

Si tu es tout ce que j'ai,
Sans que ma douleur ne disparaisse,
Jusqu'à ce que mon cœur soit déchiré et que mes larmes coulent,
Éphémèrement, tendrement, pour toujours…

Tout s'écoule,
Même les souvenirs dans lesquels je suis
Jusqu'à détruire mon cœur,
Même battue par cette pluie…

J'ai si mal, si mal
Ma douleur ne disparaît toujours pas
Jusqu'à ce que mon cœur soit déchiré et que mes larmes coulent,
Sans pouvoir m'abandonner au repos, je tombe, doucement…

Je continuerai de crier jusqu'à atteindre les limites de ma voix

Pour qu'elle t'atteigne au loin, au loin

J'ai cherché un soleil qui ne disparaîtrait pas

mardi 2 mai 2017

Kiraboshi Hikaru ft. MEIKO - Yuuyami no Ayame Uta

/ ! \ Les paroles peuvent choquer les plus jeunes ou les plus sensibles.




Titre original :【MEIKO】 夕闇ノ殺メ唄 【オリジナル曲PV付】 (Chanson du Meurtre au Crépuscule)
Musique : キラ星ひかる [Kiraboshi Hikaru]
Paroles : みちる画伯 [Michiru Gahaku] (mylist/9505711)
Illustration, vidéo : くろみん [Kuromin] (Twitter: @kurominxx)
Vocal : MEIKO
http://www.nicovideo.jp/watch/sm14641461


NOTES :
- Avant le dernier refrain, on peut faiblement "殺してあげる", "koroshite ageru", "je vais te tuer", mais il n'est pas reporté dans les paroles japonaoses.
- "Kagome kagome" est une célèbre chanson pour enfants. Elle est liée a un jeu dans lequel l'enfant doit deviner la personne qui est derrière lui.


KANJI:
流れ出す紅(ち)で唇を染めた
永遠に許さないわ 貴方

夕暮れ時 身を潜めて指切りしたあの誓いは
唯、綺麗で 嘘を重ねる彼女が壊したの
後悔しても もう遅いのよ
だって、私はそういう女なの
此れで終焉──終わり──

銀色の刃が輝きを増して
現実が霞み 悲鳴が聞こえる
流れ出す紅(ち)で唇を染めた
永遠に許さないわ 貴方


痩せた躰(からだ) 白い肌を紅(くれない)の雫が彩り
意識の無いはずの瞳 虚ろに揺らめいた

後悔しても もう戻れない現世(かこ)に
私が殺したのはもう一人の私

誰もいる筈の無い部屋
息づく闇が私の胸を締め付ける
「左様なら」と今、告げるなら
連れ去ってしまおう 逃がさないわ 貴方

籠目 籠目 後ろの正面 誰彼(だあれ)

後悔しても もう遅いのよ
だって、私はそういう女なの
此れで終焉──終わり──

銀色の刃が輝きを増して
霞んだ視界 悲鳴が聞こえる
流れ出す紅(ち)で唇を染めた
永遠に私のもの 貴方

愛しているわ


ROMAJI:
Nagare dasu chi de kuchibiru o someta
Eien ni yurusanai wa anata

Yuugure doki mi o hisomete yubikiri shita ano chikai wa
Tada, kirei de uso o kasaneru kanojo ga kowashita no
Koukai shite mo mou osoi no yo
Datte, watashi wa sou iu onna na no
Kore de shuuen ── owari ──

Gin'iro no ha ga kagayaki o mashite
Genjitsu ga kasumi himei ga kikoeru
Nagare dasu chi de kuchibiru o someta
Eien ni yurusanai wa anata

Yaseta karada shiroi hada o kurenai no shizuku ga irodori
Ishiki no nai hazu no hitomi utsuro ni yurameita

Koukai shite mo mou modorenai kako ni
Watashi ga koroshita no wa mou hitori no watashi

Daremo iru hazu no nai heya
Ikizuku yami ga watashi no mune o shimetsukeru
"Sayounara" to ima, tsugeru nara
Tsuresatte shimaou nigasanai wa anata

Kagome kagome ushiro no shoumen daare

Koukai shite mo mou osoi no yo
Datte, watashi wa sou iu onna na no
Kore de shuuen ── owari ──

Gin'iro no ha ga kagayaki o mashite
Kasunda shikai himei ga kikoeru
Nagare dasu chi de kuchibiru o someta
Eien ni watashi no mono anata

Aishite iru wa


TRADUCTION:
Je me teins les lèvres du rouge (sang) qui ruisselle
Je ne te pardonnerai jamais, mon amour

Au crépuscule, les corps cachés, cette promesse que nous nous étions faites
A été détruite avec de beaux mensonges par cette fille
Tu as beau regretter, il est trop tard
Tu sais, je suis ce genre de femme
C'est la fin

Le scintillement de la lame argentée s'intensifie
La réalité se trouble, j'entends des hurlements
Je me teins les lèvres du rouge (sang) qui ruisselle
Je ne te pardonnerai jamais, mon amour

Des gouttes écarlates tombent sur la peau blanche de ce corps si fin
La conscience devrait être éteinte, mais les yeux, vides, tremblent

Tu as beau regretter, tu ne reviendras jamais dans le passé
Celle que j'ai tuée, est une autre moi

Dans cette pièce qui devait être vide
Les ténèbres qui respirent me serrent la poitrine
Si tu me dis "adieu" maintenant
Je t'emporterai, et ne te laisserai jamais fuir

Kagome kagome, qui se trouve derrière toi maintenant?

Tu as beau regretter, il est trop tard
Tu sais, je suis ce genre de femme
C'est la fin

(Je vais te tuer)

Le scintillement de la lame argentée s'intensifie
La réalité se trouble, j'entends des hurlements
Je me teins les lèvres du rouge (sang) qui ruisselle
Tu seras mien pour toujours, mon amour

Je t'aime

BinyuP ft. Hatsune Miku - Kid




"En un clin d'œil, nous sommes devenus adultes" (Commentaire de BinyuP)


Titre original : 【初音ミク】 Kid 【オリジナル】
Musique, paroles : びにゅP [BinyuP] (mylist/14090300) (Twitter : @ryuryuephemera)
Illustration : 白熱灯 [Hakunetsutou]
Vocal : Hatsune Miku
http://www.nicovideo.jp/watch/sm7989068

Site de BinyuP : http://pastdayssparkle.blog99.fc2.com/
Piapro de Hakunetsutou : http://piapro.jp/hakunetsutou


KANJI:
あっという間に 僕らは大人になって
流した涙も こぼれた笑顔も 忘れてしまったよ
ここにいるだけじゃ 何も変わりはしないよ
そしてまたボクは 大事な何かをなくしてしまうだろう

あっという間に 君は見えなくなって
ここに居たことも 愛しあったことも 忘れてしまったよ
ここにあるものは 何もかも嘘だから
知らぬ間にボクは 信じることすらできなくなってたよ

あっという間に 僕らは大人になって
流した涙も こぼれた笑顔も 忘れてしまったよ
ここにいるだけじゃ 何も変わりはしないよ
そしてまたボクは 大事な何かをなくしてしまうだろう

あっという間に 君は見えなくなって
ここに居たことも 愛しあったことも 忘れてしまったよ
ここにあるものの すべてが嘘だとしても
いつかそっと全部 愛することなんて
できやしないかな


ROMAJI:
Atto iu ma ni bokura wa otona ni natte
Nagashita namida mo koboreta egao mo wasurete shimatta yo
Koko ni iru dake ja nanimo kawari wa shinai yo
Soshite mata boku wa daiji na nanika o nakushite shimau darou

Atto iu ma ni kimi wa mienaku natte
Koko ni ita koto mo aishi atta koto mo wasurete shimatta yo
Koko ni aru mono wa nanimo kamo uso dakara
Shiranu ma ni boku wa shinjiru koto sura dekinaku natteta yo

Atto iu ma ni bokura wa otona ni natte
Nagashita namida mo koboreta egao mo wasurete shimatta yo
Koko ni iru dake ja nanimo kawari wa shinai yo
Soshite mata boku wa daiji na nanika o nakushite shimau darou

Atto iu ma ni kimi wa mienaku natte
Koko ni ita koto mo aishi atta koto mo wasurete shimatta yo
Koko ni aru mono no subete ga uso da to shite mo
Itsuka sotto zenbu aisuru koto nante
Dekiya shinai kana


TRADUCTION:
En un clin d'œil, nous sommes devenus adultes
Nous avons oubliés les larmes que nous avons fait couler, et les sourires aux coins de nos lèvres
En restant ici, nous ne changerons rien
Et ensuite, je perdrai à nouveau une chose qui m'est chère

En un clin d'œil, je t'ai perdu de vue
J'ai oublié ta présence, et même l'amour que nous avions l'un pour l'autre
Tout ce qu'il y a ici ne sont des mensonges
Sans que je ne m'en rende compte, je suis devenue incapable d'y croire

En un clin d'œil, nous sommes devenus adultes
Nous avons oubliés les larmes que nous avons fait couler, et les sourires aux coins de nos lèvres
En restant ici, nous ne changerons rien
Et ensuite, je perdrai à nouveau une chose qui m'est chère

En un clin d'œil, je t'ai perdu de vue
J'ai oublié ta présence, et même l'amour que nous avions l'un pour l'autre
Même si tout ce qu'il y a ici, c'est des mensonges
Un jour, je ne serais plus capable
De tous les aimer, je pense