Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

jeudi 19 novembre 2015

millstones ft. GUMI {Power & Sweet} - Tsugihagi City Protocol


Titre original : ツギハギシティ・プロトコル
Musique : millstones (mylist/1925013)
Illustrations : lama (http://www.pixiv.net/member.php?id=53929)
Vidéo : 石臼のような物体 [Ishiusu no You na Buttai] (mylist/1925013)
Vocal : GUMI Extend Power & Sweet
http://www.nicovideo.jp/watch/sm18920639
http://www.youtube.com/watch?v=qLBldfukIiY

Chaîne de millstones : http://www.youtube.com/channel/UCoHEAvL6XFnTu04v555ZxjQ

PAROLES :
Chi ni ochita shiratsuyu no you ni itsumo no michi ni aita kansei
Kizuita toki ni wa mou kurai yomichi ni mayoikondeta
Mukerareta ikutsu mo no me ga azakeri to kouki wo nagekakeru
Se ni sasaru shisen ni obie tonikaku dokoka e hashiridashita

TSUGIHAGI de IBITSU na RUURU kawasu kotoba ni shin'i wa naku
An'nei wa kataru ni ochita uso ni shizumu kyokou no chi

Yami ni ukabu machi ni hi ni somatta asa ga kuru
Ryoushiki wo wasurete hi ga noboru
Itakunai hara wo saguri atte chakasu no sa
Yokei na kanjou wo nakushita KOKORO

Yoku hareta souten no kumo minareta kao ni futo dekuwashita
Itsumo no emi de heizen to "nanda kimi mo kiteta nda" tte
Hikizurikomareru you ni wake mo wakarazu koko ni iru
Boku no kokoro no kiri mo sukoshi hareta you na ki ga shita nda

BOROBORO de HIKUTSU na ishiki hari no mushiro kara tsuredashite
Karappo no ningyou no WARUTSU richi wo soshiru IDEOROGII

Hi ni somaru machi ni hito wo kutta yoru ga kuru
Fujouri wo nokoshite hi ga ochiru
Arifureta yume wo katari atte ikiru no sa
Misekake no kamen ni kakushita KOKORO

Yuganda kono sekai ni nichijou e tsuzuku tobira
Tarasareta kumo no ito ni utagai wa mou hareta
Sono saki ni wa itsumo no sora

Damasareta machi wo shinjichatte dou sun’no sa?
Tsubuyaki wo kiku no wa yoru no yami
Nemuru you na kimi ni suna wo kette arukidasu
Miteta no wa mugon no ama no gawa

Kaketa tsuki no you ni togari kitta kono basho de
Itsudatte kohitsuji wa baka wo miru
Kono machi wa asu wo ubaiatte susumu no sa
Surechigau ikusen no tsumetai KEMONO

TRADUCTION :
Comme une rosée scintillante tombée au sol, des pièges se sont ouverts dans le chemin habituel
Et quand tu le remarqueras, tu seras déjà perdu dans de sombres rues, au milieu de la nuit
D’innombrables yeux curieux et moqueurs se sont tournés
Effrayé par ces regards dans ton dos, tu t’es mis à courir

C’est une règle raccomodée et distordue, même les mots échangés n’ont pas de vrai sens
La paix est tombée dans la discussion, cette terre de fiction plonge dans les mensonges

La ville flotte dans les ténêbres, le matin teint de mensonge arrive
Oubliant le bon sens, le jour se lève
Tournons en plaisanterie ces tentatives de découverte des émotions des autres
Mon cœur a perdu tous ses sentiments inutiles

Sous les nuages de ce beau ciel bleu,  je tombe soudainement sur un visage connu
Avec cet habituel sourire, tu as tranquillement dit "Pourquoi tu es venu aussi ?"
Je suis ici sans raison, c’est comme s’y on m’avait glissé
J’ai l’impression que le brouillard de mon cœur se dissipa un peu

Une conscience en lambeaux et servile, accompagnée depuis ces circontances difficiles
La valse de poupées vides, une idéologie injuriée par l’intellect

La ville est teinte en rouge, la nuit qui mange les gens arrive
Laissant derrière lui l’absurdité, le jour tombe
On vit en s’escroquant mutuellement des rêves communs
J’avais caché mon cœur derrière un faux masque

Cette porte qui continue sur le quotidien, dans ce monde distordu
Dans cette toile d’araignée tendue, les doutes sont dissipés
Après cela, il y a le ciel habituel

Comment croire cette ville qui s’est faite avoir ?
Les ténèbres de la nuit écoutent ces murmures
Je t’ai jetté du sable alors que tu semblais dormir, avant de me mettre à marcher
La Voie Lactée muette nous regardait

Comme si la lune manquait, cet endroit s’est agité
Les moutons admirent toujours les idiots
Cette ville continuera en dérobant demain
Des centaines de monstres froids se croiseront

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire