Traductions de chansons VOCALOID / UTAU
AccueilTraductions VocaloidTraductions Autres ChansonsDivers

samedi 13 mai 2017

Kihito ft. Matsudappoiyo & Hatsune Miku {Solid} - Nisemono Programme



"C'est une chanson sur les faux." (Commentaire de Kihito)


Titre original : 【初音ミクSolid】ニセモノプログラム【松田っぽいよ】
Musique, voix de Miku : 樹人 [Kihito] (mylist/27946037) (Twitter: @kihito_)
Vidéo, voix de Matsudappoiyo : 松田まっつん [Matsuda Mattsun] (mylist/31584921) (Twitter: @mmattsun)
Vocal : Hatsune Miku Append Solid, Matsudappoiyo
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19679034
https://www.youtube.com/watch?v=pYsGEy4Es-w


NOTES:
- La "chaîne de caractère" est un terme informatique pour désigner du texte.


KANJI:
朝を待つ 大人になる
越えられないものは無いと思ってた
僕らは ただ 虚ろなまま

堕ちていく 一つになる
閉ざされた扉の向こう側
いつしか 心は汚れていた
「ニセモノ」

消える 光の行方も 歌う声も
絶望の彼方で何度も夢は巡る

いつか替わりの命が紡ぐ言葉
作られた刹那を 僕は希望と呼ぶことはないよ

あぁ 夜明けが来て
目の前にはもう何も無いと気づいた
頭の中 プログラムは狂っていく

消える 光の行方も知らぬままに
無数の文字列が何度も僕を壊す

繋ぐ 未来がどれだけ眩しくても
今を生きていくことしか出来ないんだよ

いつか替わりの命が紡ぐ言葉
作られた理想に響く贖罪(しょくざい)の音(ね)

虚ろな心 僕はニセモノ
希望なんて無いさ


ROMAJI:
Asa o matsu otona ni naru
Koerarenai mono wa nai to omotteta
Bokura wa tada utsuro na mama

Ochite iku hitotsu ni naru
Tozasareta tobira no mukou gawa
Itsushika kokoro wa yogorete ita
"Nisemono"

Kieru hikari no yukue mo utau koe mo
Zetsubou no kanata de nando mo yume wa meguru

Itsuka kawari no inochi ga tsumugu kotoba
Tsukurareta setsuna o boku wa kibou to yobu koto wa nai yo

Aa yoake ga kite
Me no mae ni wa mou nanimo nai to kizuita
Atama no naka puroguramu wa kurutte iku

Kieru hikari no yukue mo shiranu mama ni
Musuu no mojiretsu ga nando mo boku o kowasu

Tsunagu mirai ga dore dake mabushikute mo
Ima o ikite iku koto shika dekinain da yo

Itsuka kawari no inochi ga tsumugu kotoba
Tsukurareta risou ni hibiku shokuzai no ne

Utsuro na kokoro boku wa nisemono
Kibou nante nai sa


TRADUCTION:
J'attends le matin, je deviens un adulte
Je pensais qu'il n'y avait aucun obstacle que nous ne pouvions pas franchir
Mais nous sommes justes vides

Nous tombons, nous ne devenons qu'un
De l'autre côté de cette porte verrouillée
Mon cœur s'est tâché sans que je ne m'en rende compte
"Une imitation"

Les traces de lumières et ce chant disparaissent
Mes rêves ont tant gravités au-delà du désespoir

Un jour, cette vie de substitution a parlé
Ces instants fabriqués, je ne les ai jamais appelé des espoirs

Ah, l'aube arrive
Je remarque qu'il n'y a plus rien devant moi
Dans ma tête, les programmes s'affolent

Sans avoir connu ces traces de lumières qui disparaissent
Les chaînes de caractères m'ont tant brisé

Peu importe à quel point brille le futur qui nous lie,
Je ne peux rien faire d'autre que vivre le présent

Un jour, cette vie de substitution a parlé
Ses mots résonnent dans cette utopie artificielle comme les sons de la rédemption

Mon cœur est vide, je suis une imitation
Je n'ai aucun espoir

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire