"Les idiots ont détruit le rouge d'un jeune cycle des réincarnations" (Commentaire d'utml)
NOTES :
- J'ai passé plusieurs semaines à travailler sur cette traduction, mais les paroles n'ont pas plus de sens pour moi.
- On évoque plusieurs fois les fleurs : au début les "lycoris rouges", qui signifient en langage des fleurs "souvenirs tristes", "abandon", "indépendance" ou "passion". Puis un homophone de higan (彼岸) est utilisé, "悲願", qui signifie "voeu le plus cher".
Titre original : 【GUMI 】焔の棟【オリジナル曲】 (L'Edifice de Flammes)
Musique, paroles : utml (mylist/16009276) (Twitter: @_utml)
PV : hie (mylist/9655416) (Twitter: @hie0727)
Mastering : cheap (user/288003) (Twitter: @cheapworks)
Vocal : GUMI
http://www.nicovideo.jp/watch/sm18580059
PV version : http://www.nicovideo.jp/watch/sm19578904
Encode : 7@ (user/10114232) (Twitter: @7_fh)
Special thanks : ta_ka
KANJI:
過ぎ去る言の中でも 心に刻み傷跡
耳さえ塞げなくても
誰か嘘だと花瓶に添えて
幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく
投げつけ痛みを教えてくれた人に
最愛の賛美祝福を
面影みた最後の朧(おぼろ)は今も笑うように
浮かんで消えてく泡の様に
あの頃をずっと思い出せず
綺麗に散らすでしょう
花は消えゆく声と
波に梳(す)かされ
「忘れはしない」と
眼を潰せば彼岸の花が鳴いて
ひび割れた空を抱きしめ
風に流され消えた
今日は晴れで僕を包み込む
今が嘘みたいけれど心地よく
何が正しくて何が違うのか
生まれた意味を説いて請いて落ち
愛される事も笑う事も
知らない世界でした
痛み重なる言葉も
風にただ仰いで
くすんだ景色も
あの青さえ滲んでく鳥になる
零す笑みの合間と
闇に流され消えた
溺れて空に弧を描く
耳元笑むその声を書き集め
忘れはしないよ
眼を瞑(つむ)れば
悲願の花が咲いて
ひび割れた今を抱きしめ
風に梳(す)かして
「さよなら」
愛しきこの世界で
静かに散らすでしょう
華と散り行く涙は
最後の言葉と
「君が見た景色は数秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。」
ROMAJI:
Sugisaru
koto no naka demo
Kokoro
ni kizami kizuato
Mimi sae
fusagenakute mo
Dareka
uso da to kabin ni soete
Bakageta
kono sekai
Shiawase
hitotsu tazune soshite migi ni tokete iku
Nagetsuke
itami o oshiete kureta hito ni
Saiai no
sanbi shukufuku o
Omokage
mita saigo no oboro wa ima mo warau you ni
Ukande
kieteku awa no you ni
Ano koro
o zutto omoidasezu
Kirei ni
chirasu deshou
Hana wa
kie yuku koe to
Nami ni
tokasare
"Wasure wa shinai" to
Me o
tsubuseba higan no hana ga naite
Hibiwareta
sora o dakishime
Kaze ni
nagasare kieta
Kon'ichi
wa hare de boku o tsutsumikomu
Ima ga
uso mitai keredo kokochi yoku
Nani ga tadashikute nani ga chigau no ka
Umareta imi o toite koite ochi
Aisareru
koto mo warau koto mo
Shiranai
sekai deshita
Itami
kasanaru kotoba mo
Kaze ni
tada aoide
Kusunda
keshiki mo
Ano ao
sae nijindeku tori ni naru
Kobosu
emi no aima to
Yami ni
nagasare kieta
Kowareta
hibi no ai no ma to ma ni
Oborete sora ni ko o egaku
Mimimoto
emu sono koe o kaki atsume
Wasure
wa shinai yo
Me o
tsumureba
Higan no
hana ga saite
Hibiwareta
ima o dakishime
Kaze ni tokashite
"Sayonara"
Itoshiki
kono sekai de
Shizuka
ni chirasu deshou
Hana to
chiri iku namida wa
Saigo no
kotoba to
"Kimi ga mita keshiki wa suubyou tarazu no awai
sekai. Itsuka shiawase de aru you ni."
TRADUCTION:
Même dans les mots passés
Mon cœur est marqué de cicatrices
Même si je ne peux me boucher les oreilles
Quelqu'un a dit que c'était des mensonges, et les a mis
dans un vase
Ce monde est ridicule
Demandant un bonheur puis fondant sur la droite
J'ai accordé mes louanges et bénédictions d'amour
A la personne qui m'a appris la douleur d'être violemment
rejetée
Les traces des dernières brumes semblent encore sourire
Elles flottent et disparaissent comme des bulles
Je ne me rappellerai jamais de ce moment
Il s'éparpillera dans toute sa splendeur, je suppose
Les fleurs et cette voix qui disparaît
Se dissolvent dans les flots
"Je n'oublierai pas"
Si je ferme les yeux, les lycoris chanteront
Et enlaceront le ciel fissuré
Brassées par le vent, elles disparaîtront
Aujourd'hui, je suis enveloppée par le beau temps
Cet instant ressemble à un mensonge, mais je me sens bien
Qu'est-ce qui est vrai? Qu'est ce qui est faux?
J'explique les raisons de ma naissance, je les demande et
tombe
C'était un monde dans lequel
Je ne savais ni aimer, ni rire
Et même ces paroles qui grandissaient avec ma douleur
Regardaient seulement le vent
Dans ce calme paysage aussi
Ce bleu se trouble et se change en oiseaux
Et entre deux sourires à peines montrés
Il a disparu, balayé par les ténèbres
Noyée dans la pitié de ces jours brisés,
Je dessine des arcs dans le ciel
Je rassemble ces voix qui sourient près de mes oreilles
Si je ferme les yeux
Les fleurs de mon vœu le plus cher fleurissent
J'étreins cet instant brisé,
Balayée par le vent
"Adieu"
Je le disperserai certainement
Dans ce monde que j'aime
Les fleurs et mes larmes éparpillées
S'en vont avec mes derniers mots
"Le paysage que tu as vu ne sont que les quelques secondes d'un monde pâle. Sois heureux un jour."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire