"C'est une chanson sur l'incapacité à pleurer."
(Commentaire de KarapP)
Titre original : [重音テト]ダム職人[オリジナル曲] ( L'Ouvrière du Barrage)
Vocal : Kasane Teto
PAROLES :
Hajime
wa chicchai koppu datta namida o tameru no wa
Sugu ni
afurete rei shite shimau kedo mama ga fuite kureta
Tsugi wa
bouru ni tameta kedo yappari sugu afureta
Kondo wa jibun de fuketa yo hitori de atoshimatsu
Bouru wa nabe ni nabe wa baketsu ni dondon utsuwa wa ookiku
natte
Koboshi nikuku afure nikuku natta dakedo afuretara oogoto ni natta kara
Atoshimatsu ga taihen datta dakara afureru mae ni utsuwa
o kaeru yo
Baketsu wa tarai ni basu tabu ni puuru ni ike ni mizuumi
ni
Soredemo tarinai tarinai yo tsui ni watashi wa damu o
tateta
Watashi wa ijippari no damu shokunin
Morenai you ni kabe o atsuku afurenai you ni kabe o
takaku
Damu shokunin wa ooisogashi renjitsu hatarakimasu
Mawari
wa shinpai shiteta yo "tama ni koboshite mitara?"
Iie
koboshitara taihen desu watashi wa yasumemasen
Sonna
hibi no kurikaeshi sasuga ni tsukareta damu shokunin wa
Sukoshi
dasou sukoshi dake to chiisa na jaguchi o tsukutta
Jaguchi
o hinetta kedo hitoshizuku mo dete konai nda
Okashii
na kabe o nobotte mukou gawa o miru yo
Kabe no
uragawa wa hiagatte nanimo nai yo nanimo nai
Yatto ki
ga tsuita nakitakute mo mou nakenaku natteta nda
Watashi
wa tame sugita damu shokunin
Karakara
no me ga itai kedo raku de ii ya tte yorokonda
Nandaka
okashii na kanashii na okashii na kanashii yo
Nakitai
yo sukoshi dake urunda yo
Yatto
hitoshizuku koboreta yo nani ni mo tamezu otoshita yo
Sore o mite itara komiagete mou tomaranai mizubitashi
Sore o
minna wa fuiteku yo yasashisa nanka nakute mo
Dareka
nurashitara fuku nda ne kitto watashi mo fuku darou na
Kizuita
damu shokunin
Ijippari
no damu shokunin wa tada no bukiyou-san
Baketsu
hitotsu dake nokoshite yatto haigyou shita
TRADUCTION :
Au début, c'était un petit verre qui contenait mes larmes
Il a tout de suite débordé, mais maman a essuyé pour moi
Ensuite, j'ai pris un bol, mais il a tout de suite
débordé lui aussi
Cette fois, j'ai essuyé, j'ai tout réglé toute seule
Du bol je suis passée à une casserole, de la casserole à
un seau, le récipient que je prenais était de plus en plus grand
C'était horrible d'en laisser tomber, c'était horrible
quand cela débordait, mais lorsqu'il débordait, c'était grave
Tout nettoyer était difficile, alors je changeais de
récipient avant qu'il ne déborde
Du sceau, à la bassine, à la baignoire, à la piscine, à
la mare, au lac
Mais ça ne suffit pas, ça ne suffit pas, finalement, j'ai
construit un barrage
Je suis une ouvrière obstinée
Pour ne pas qu'il y ait de fissure, j'ai épaissi les
murs, pour ne pas qu'il déborde, je les ai agrandis
L'ouvrière du barrage est très occupée, elle travaille
tous les jours
Mon entourage s'inquiétait : "Et si tu le laissais
déborder parfois?"
Non, il ne doit pas déborder, je n'arrête pas de
travailler
Les journées continuent, l'ouvrière est bien fatiguée
Je veux laisser l'eau partir, juste un peu, je construis
un petit robinet
Je l'ouvris, mais pas une goutte ne tomba
C'est étrange, escaladons les murs pour voir ce qu'il se
passe
Derrière les murs, tout était desséché, il n'y avait
rien, rien
Je réalisé enfin que même si je voulais pleurer, ça
m'était impossible
Je suis l'ouvrière du barrage qui garde trop pour elle
Mes yeux desséchés me font mal mais, mais je suis
heureuse que ça soit plus facile désormais
Mais il y a une chose bizarre, je suis triste, c'est
bizarre, je suis triste
Je veux pleurer, les larmes me montent aux yeux, juste un
peu
Finalement une larme tomba, puis je laissai tout tomber
sans ne plus rien retenir
Et en voyant cela, mes sentiments furent encore plus
fort, c'est une inondation irréfrénable
Tout le monde essuya cela, même sans gentillesse,
Si quelqu'un déborde, quelqu'un essuiera, même moi je
suppose
L'ouvrière du barrage a compris cela
Cette ouvrière obstinée n'était qu'une demoiselle
maladroite
Ne laissant qu'un seau, elle démissionna
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire